Fehlende deutsche Übersetzungen in squeeze

26/12/2010 - 18:20 von Karsten Loeft | Report spam

Hallo,
als ich neulich mit dem Beta2-Installer squeeze installiert habe, um es einmal auszuprobieren, ist mir aufgefallen, daß es an manchen wichtigen Stellen keine deutsche Übersetzung gab und ich stattdessen einen englischen Text lesen mußte, auch an Stellen, wo in lenny schon eine deutsche Übersetzung vorhanden ist.
Hier habe ich vier Screenshots gemacht, die das Problem zeigen. (Außerdem fehlt auf diesen Bildern auch noch das Theming für GNOME, weil der gnome-settings-daemon nicht gestartet werden konnte, aber diesen Bug konnte ich nicht reproduzieren.)
http://d.imagehost.org/view/0718/DebianBug2http://d.imagehost.org/view/0168/DebianBug3http://d.imagehost.org/view/0366/DebianBug4http://b.imagehost.org/view/0936/DebianBug5
Fehlen diese Übersetzungen tatsàchlich (obwohl zumindest einige von ihnen in lenny noch vorhanden sind) oder handelt es sich um Bugs? Was könnte ich tun, damit diese Übersetzungen noch vor Veröffentlichung in squeeze eingefügt werden?



<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" ><tr><td valign="top" style="font: inherit;"><div><font class="Apple-style-span" face="arial" size="2">Hallo,</font></div><div><font class="Apple-style-span" face="arial" size="2"><br></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="arial" size="2">als ich neulich mit dem Beta2-Installer squeeze installiert habe, um es einmal auszuprobieren, ist mir aufgefallen, daß es an manchen wichtigen Stellen keine deutsche Übersetzung gab und ich stattdessen einen englischen Text lesen mußte, auch an Stellen, wo in lenny schon eine deutsche Übersetzung vorhanden ist.</font></div><div><font class="Apple-style-span" face="arial" size="2"><br></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="arial" size="2">Hier habe ich vier Screenshots gemacht, die das Problem zeigen. (Außerdem fehlt auf diesen Bildern auch noch das Theming für GNOME, weil der gnome-settings-daemon nicht gestartet werden konnte, aber
diesen Bug konnte ich nicht reproduzieren.)</font></div><div><font class="Apple-style-span" face="arial" size="2"><br></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="arial" size="2">http://d.imagehost.org/view/0718/De...t;<font class="Apple-style-span" face="arial" size="2">http://d.imagehost.org/view/0168/De...t;<font class="Apple-style-span" face="arial" size="2">http://d.imagehost.org/view/0366/De...t;<font class="Apple-style-span" face="arial" size="2">http://b.imagehost.org/view/0936/De...t;<font class="Apple-style-span" face="arial" size="2"><br></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="arial" size="2">Fehlen diese Übersetzungen tatsàchlich (obwohl zumindest einige von ihnen in lenny noch vorhanden sind) oder handelt es sich um Bugs? Was könnte ich tun, damit diese Übersetzungen noch vor Veröffentlichung in squeeze eingefügt
werden?</font></div></td></tr></table><br>


To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/177488.26665.qm@web28313.mail.ukl.yahoo.com
 

Lesen sie die antworten

#1 Holger Wansing
26/12/2010 - 22:10 | Warnen spam
Hallo,

Karsten Loeft wrote:
Hallo,
als ich neulich mit dem Beta2-Installer squeeze installiert habe,
um es einmal auszuprobieren, ist mir aufgefallen, daß es an manchen
wichtigen Stellen keine deutsche Übersetzung gab und ich stattdessen
einen englischen Text lesen mußte, auch an Stellen, wo in lenny schon
eine deutsche Übersetzung vorhanden ist.
Hier habe ich vier Screenshots gemacht, die das Problem zeigen.
(Außerdem fehlt auf diesen Bildern auch noch das Theming für GNOME,
weil der gnome-settings-daemon nicht gestartet werden konnte, aber
diesen Bug konnte ich nicht reproduzieren.)



Falls sich das Problem mit dem Theming reproduzieren ließe, wàre das
ein Fall für einen Fehlerbericht auf bugs.debian.org gegen das
entsprechende Paket.

http://d.imagehost.org/view/0718/DebianBug2
http://d.imagehost.org/view/0168/DebianBug3
http://d.imagehost.org/view/0366/DebianBug4
http://b.imagehost.org/view/0936/DebianBug5
Fehlen diese Übersetzungen tatsàchlich (obwohl zumindest einige von
ihnen in lenny noch vorhanden sind) oder handelt es sich um Bugs?
Was könnte ich tun, damit diese Übersetzungen noch vor Veröffentlichung
in squeeze eingefügt werden?



Screenshot 1: betrifft gksu/gksudo

Screenshot 2: betrifft aptitude

Screenshot 3: wie 1

Screenshot 4: betrifft den Dokumentenbetrachter evince

Die Übersetzung zum 2. Screenshot bezüglich aptitude ist, soweit ich das
sehe, die einzige, die hier auf dieser Liste gepflegt wird. Und für aptitude
habe ich seit dem 19. Nov 2010 einen Fehlerbericht offen, der eine Unmenge
zusàtzlicher Übersetzungen bringt - und der leider noch nicht implementiert
ist :-(
Wenn der Betreuer also solch lange Reaktionszeiten hat, wird man da für
Squeeze wohl nichts mehr reißen können.

Aber jetzt mal zur Übersetzung:
Es gibt nur einen String in der Datei, der hier passen könnte und ein
"Yes" enthàlt und der sieht so aus:

#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
msgstr "Ja"

#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
msgstr "Nein"

In Lenny gab es dies:

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "No"
msgstr "Nein"

Ist aber rausgefallen. Daher könnte also der Unterschied von aptitude-lenny
zu aptitude-squeeze rühren.
Der Kommentar für Übersetzer im String legt nahe, dass die Übersetzung mit dem
simplen "Ja" und "Nein" richtig sein könnte, aber scheinbar funktioniert es so
ja nicht.
Ich habe das so von meinem Vorübersetzer übernommen und direkt keinen Grund
gesehen, das zu àndern.
Jetzt habe ich aber mal bei den Franzosen geschaut (bezüglich Lokalisierung
kann von den Debian-Franzosen immer wieder was lernen) und die schreiben:


#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
msgstr "Continuer en ignorant cet avertissement|Oui"

#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
msgstr "Abandonner en tenant compte de l'avertissement|Non"

Daher könnte ich eine korrigierte Datei an meinen Fehlerbericht schicken,
wo dies geàndert ist, wenn ich wüßte, dass dies wirklich das Problem ist.
Danke für den Hinweis.


@Karsten:

Kannst du bestàtigen, dass das bei französischem aptitude funktioniert
(also Oui und Non übersetzt)?







Alle anderen sind IMHO dem GNOME-Projekt zugehörig und da gibt es wohl
kurzfristig keine Chance mehr, korrigierte oder zusàtzliche Übersetzungen ins
Debian-Paket rein zu bekommen.
Meldungen bezüglich fehlender Übersetzungen müsstest du jedenfalls an eine
deutsche GNOME-Übersetzungsliste richten.



Holger


= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = Created with Sylpheed 2.5.0
under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y
Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: http://lists.debian.org/

Ähnliche fragen