Forums Neueste Beiträge
 

Fw: Re: Übersetzung häufig vorkommender und (Debian-) spezifischer Begriffe/Akronyme

13/02/2014 - 19:40 von Holger Wansing | Report spam
Ich vergaß, Stephan mit ins CC zu nehmen.
Also noch einmal...



Date: Thu, 13 Feb 2014 19:30:39 +0100
From: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>
To: debian-l10n-german@lists.debian.org
Subject: Re: Übersetzung hàufig vorkommender und (Debian-) spezifischer Begriffe/Akronyme


Hi,

"Stephan Beck" <tlahcuilo@gmx.net> wrote:

Es stammt aus der letzten PN, deren Übersetzung ich zwischenzeitlich
aus gewissen Gründen unterbrechen musste. Wahrscheinlich ist die PN nun
bereits übersetzt, aber ich betrachte es als gute Übung.



Nein, die DPN werden derzeit nicht ins Deutsche übersetzt, wir haben
dazu im Moment hier keine Manpower. Es wàre also super, wenn du da
einsteigen würdest!
Die Übersetzung könntest du zwecks Korrekturlesung und zum Einchecken
ins cvs hier auf die Liste schicken.

In diesem Sinne: herzlich Willkommen :-)

Gruß
Holger



==Created with Sylpheed 3.2.0 under the new
D E B I A N L I N U X 7 . 0 W H E E Z Y !

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/
==

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20140213193...7ecae473ed@wansing-online.de
 

Lesen sie die antworten

#1 Stephan Beck
14/02/2014 - 01:00 | Warnen spam
Danke für den Willkommensgruß, Holger! Na, dann werde ich das mit den DPN gerne (weiter-)machen und zwecks Korrekturlesung und dem "CVS-Check-IN" auf die Liste schicken. Allerdings habe ich nach einem "tiger"-Durchlauf an meinem System 'rumgefriemelt und weiß nicht, ob ich mir den grub nicht verhunzt hab. Wenn ich mich nicht gleich morgen früh melde, heißt das, ich muss es nochmal aufsetzen. :-( Mensch, ist das schon spàt!

Euch allen eine gute Nacht!

Stephan

Gesendet: Donnerstag, 13. Februar 2014 um 18:33 Uhr
Von: "Holger Wansing"
An:
Cc:
Betreff: Fw: Re: Übersetzung hàufig vorkommender und (Debian-) spezifischer Begriffe/Akronyme

Ich vergaß, Stephan mit ins CC zu nehmen.
Also noch einmal...



Date: Thu, 13 Feb 2014 19:30:39 +0100
From: Holger Wansing
To:
Subject: Re: Übersetzung hàufig vorkommender und (Debian-) spezifischer Begriffe/Akronyme


Hi,

"Stephan Beck" wrote:
> Es stammt aus der letzten PN, deren Übersetzung ich zwischenzeitlich
> aus gewissen Gründen unterbrechen musste. Wahrscheinlich ist die PN nun
> bereits übersetzt, aber ich betrachte es als gute Übung.

Nein, die DPN werden derzeit nicht ins Deutsche übersetzt, wir haben
dazu im Moment hier keine Manpower. Es wàre also super, wenn du da
einsteigen würdest!
Die Übersetzung könntest du zwecks Korrekturlesung und zum Einchecken
ins cvs hier auf die Liste schicken.

In diesem Sinne: herzlich Willkommen :-)

Gruß
Holger



==> Created with Sylpheed 3.2.0 under the new
D E B I A N L I N U X 7 . 0 W H E E Z Y !

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/
==>




To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: http://lists.debian.org/

Ähnliche fragen