Fwd: heads up - Tux Paint translation

29/05/2014 - 10:10 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.


Hallo,
die untige Anfrage kam gerade à¼ber debian-i18n rein. Hà¤tte jemans Lust
& Zeit, sich den Zustand von Deutsch anzuschauen:
German (de) 86.11 9.03 4.86 2010-10-17 de.po
D.h. den vorherigen àœbersetzer zu kontaktieren und dann ggf. die
àœbersetzung (zumindest des Programms, ggf. auch der anderen Teile) zu
vervollstà¤ndigen?

Ich denke, das Programm ist gut fà¼r eine etwas andere Zielgruppe als
sonst (kleine Kinder).

Vielen Dank & Grà¼àŸe

Helge



Date: Wed, 28 May 2014 20:09:39 +0100 (BST)
From: Joe Dalton <joedalton2@yahoo.dk>
To: Debian sproglisten <debian-i18n@lists.debian.org>
Subject: heads up - Tux Paint translation
X-Mailer: YahooMailClassic/592 YahooMailWebService/0.8.188.663

Hi fellow Debian translators,

Tux Paint is preparing a new version (5 years since last version) and we are looking for new translators.

The following languages are already complete and does therefore not need help:

program (294 strings): hy, ca, da, fr, gu, ja, pt,
stamps (813 strings): hy, ca, da, fr, gu, ja, pt,
config (145 strings): ar, ca, hi, ja, son,
website (1.208 strings): fr_FR, da,

We have made a semi-freeze for the new version, meaning new strings in tuxpaint-config will be added later to facilitate the new features (onscreen keyboard, keymouse, mouse-accessibility, joystick...), but translations to the existing version of tuxpaint-config is also appreciated.

The stats can be found here:
http://www.tuxpaint.org/help/po/
(Please translate from the top, as the files are shown in prioritized: program, stamps, config, website). And notice that the pot-file is not complete (missing a few strings). Contact us if you want to start a translation for a language not already created, or if you now how, create the pot file your self. An update will be made on the stats pages Sunday or at the beginning of next week.

And the cvs archive here with the latest files:
http://tuxpaint.cvs.sourceforge.net...nt/src/po/
http://tuxpaint.cvs.sourceforge.net...stamps/po/
http://tuxpaint.cvs.sourceforge.net...ig/src/po/
http://tuxpaint.cvs.sourceforge.net...ebsite/po/

Please announce your translation effort on the mailing list: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net

Examples:
Starting translation program - it
Starting translation program, stamps, config, website - it

and send your work to the same address

Examples:
Italian update program
Italian update stamps

Tux Paint (http://www.tuxpaint.org/) is er very popular drawing program for children (and therefore depending of good and many translations). And we would therefore very much like to see a lot of languages for the program in the new version in Jessie.

In an effort to get as high translation stats as possible, other translations groups beside Debian will also be contacted. Please make your reservations before Monday (or your translations :o) ), so we avoid duplicate work or reservations. I'll will maintain a spreadsheet with reservations/stats for complete translation until we reach the release date (unknown at the moment).

bye
Joe
Danish


To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/1401304179...oMailBasic@web171406.mail.ir2.yahoo.com





Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20140529080452.GA3136@Debian-50-lenny-64-minimal
 

Lesen sie die antworten

#1 Pfannenstein Erik
02/06/2014 - 22:20 | Warnen spam

Hallo Helge,

ich erhebe schon mal Anspruch auf das Programm und ggf. auf die Website (Mail an
die Devs ist noch nicht raus, weil ich den letzten Übersetzer des Programms gerade
erst angeschrieben hab). Falls ich mich nicht vorher über die »kindgerechten«
Strings im Programm totlache.

Kostprobe gefàllig?

#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
287 msgid ""
288 "A circle is a curve where all points have the same distance from the


center."
289 msgstr ""
290 "Ein Kreis ist eine Kurve, auf der alle Punkte den gleichen Abstand vom "
291 "Mittelpunkt haben."



Das mag ja mathematisch korrekt sein, aber wie will man bitte einem Kind im
Vorschulalter verklickern, dass eine Linie aus Punkten besteht?

Grueße
Erik

Ich bin keine Signatur, ich putz' hier nur.





To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: https://lists.debian.org/

Ähnliche fragen