Fwd: libdvd-pkg 1.3.99-1-2: Please translate debconf PO for the package libdvd-pkg

16/09/2015 - 19:00 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.


Hallo Listenmitglieder,
hà¤tte jemand ein Zeitfenster und die dazugehörte Motivation, die
àœbersetzung von



Date: Tue, 15 Sep 2015 06:56:59 +0200
From: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
To: debian-i18n@lists.debian.org
Subject: libdvd-pkg 1.3.99-1-2: Please translate debconf PO for the package libdvd-pkg

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
libdvd-pkg. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

libdvd-pkg already includes translations for:


so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

language translated fuzzy untranslated

Please send the updated file as a wishlist bug
against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, September 29, 2015.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,




zu à¼bernehmen?

Vielen Dank & Grà¼àŸe

Helge


Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/



 

Lesen sie die antworten

#1 Helge Kreutzmann
17/09/2015 - 19:50 | Warnen spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.


Hallo Chris,
On Wed, Sep 16, 2015 at 10:05:24PM +0200, Chris Leick wrote:
anbei die àœbersetzung. Das Paket scheint Update und Upgrade synonym zu
verwenden. Es sind zwei identische Zeichenketten enthalten - eine mit und eine
ohne Komma. Geht beides oder ist das ein Fehler?



Mmh, ich weiàŸ nicht, ob die Vorlage jetzt durch SMITH war …

Ich habe Hook absichtlich nicht à¼bersetzt. In diesem Zusammenhang dà¼rfte es
als Fachbegriff besser sein als z.B. Aufhà¤nger. Auslöser ginge vielleicht noch,
hà¤tte dann im Original aber eher Trigger sein mà¼ssen.



Ja, genau richtig (siehe Wortliste)

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:4001 ../templates:6001
msgid ""
"This package automates the process of launching downloads of the source "
"files for ${PKGG} from videolan.org, compiling them, and installing the "
"binary packages (${PKGG_ALL})."
msgstr ""
"Dieses Paket automatisiert den Prozess, Quelldateien fà¼r ${PKGG} von "
"»videolan.org« herunterzuladen, sie zu kompilieren und die Binà¤rpakete zu "
"installieren (${PKGG_ALL})."



s/Binà¤rpakete zu installieren (${PKGG_ALL})/Binà¤rpakete (${PKGG_ALL})
zu installieren./

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Download, build, and install ${PKGG}${VER}?"
msgstr "${PKGG}${VER} herunterladen, bauen und installieren"



AbschlieàŸende Fragezeichen fehlt.

Sonst habe ich nichts gefunden.

Viele Grà¼àŸe

Helge

Dr. Helge Kreutzmann
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/



Ähnliche fragen