Fwd: publicfile-installer 0.10-2: Please translate debconf PO for the package publicfile-installer

07/09/2015 - 20:10 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.




Moin,
hà¤tte jemand Lust & Zeit, die deutsche àœbersetzung beizusteuern?

Vielen Dank & Grà¼àŸe

Helge



Date: Mon, 7 Sep 2015 07:01:21 +0200
From: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
To: debian-i18n@lists.debian.org
Subject: publicfile-installer 0.10-2: Please translate debconf PO for the package publicfile-installer

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
publicfile-installer. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

publicfile-installer already includes translations for:


so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

language translated fuzzy untranslated

Please send the updated file as a wishlist bug
against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, September 21, 2015.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,







Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


H4sIAAAAAAAA/61UwU7bQBC95ytGyaEgsiZUqmhd2uImhlh1SOQYJCoua3vibHF2rd110vD1
nXUSAVVv5WSv9ea9t29m3IP5dBLCKJwPk2iWRnchpFEah16nB0NVb7UolxaOhsdwHwYJpOMQ
ZsHwR3AdvpvDcDq7T6LrcQrjaTwKE6pJl8LAQlQI9CyEsVpkjcUCGlmgBrtEMHyFUIkcpUHg
pv2254Sa54+8RKd+FSXzFILbdDxN4CKcBFF8GYxGSTiff+23bgjV6fVh0Tw9bTsrU4oCul33
QqrurTvT6hfmlkUFu0NthJI+1E1G2s4hE9JYXlWoHySBE6yVtmzieNj3pjQsVf+GX+5dGq/A
THDpKV22FLNpyoYauSUlNuIWfXg/OPvABp/Y4BwG5/7g7GTwfjDYg1mCa2Gese5ObDJlo4Dy
9CfRyc/pTdhiY24sSzWXpuJWaR+ubuMYbgLq3F/J7OGybMggS5GvfIiDm+tbl+5FHF9Wwtl9
jfOhPU6iSfgc1Jm38zlU0qIk+W1NQIu/7WldcSE/Q77k2qD9MhwHyTxMX6Od2QVqFspcFUKW
PnzMhHWYTs+DHVmmVIVcug8jNLkWtUuu0/PB804trkjHovEpsbNDf0dqIyvFC+CygKwRVfGi
RSDV5tvLCfgvqRkV0ITmS6XosVkiDap+qWaWqiH9DKHYu8JnX9aZ8d7MDEUbVBa1pOFaY7WF
rWog55KkQVhYcdnQbG7BVWrItqAbKSn2drtytVo5Xw/dEi0jqudLPHRbxwtVVWpzwLtJ103u
TBlvt9LL/aLyYs2lpZmhE7dOmuicD0qBJN0+06GRtRZroi/d5hvUfeBrJYqDgMG80cKSS2Ee
DaiFY6lRL5ReHTC75hKfVsq+aZBTmePOhlrYDdfY3i5DlLvO9dubvA5uv/zsVXJHVEZ8zuAx
WAV7UFt6+JO9NP4HctamVG0FAAA



 

Lesen sie die antworten

#1 Mario Blättermann
07/09/2015 - 22:20 | Warnen spam
Hallo Chris,

Am 07.09.2015 um 22:01 schrieb Chris Leick:
Helge Kreutzmann:

hàtte jemand Lust & Zeit, die deutsche Übersetzung beizusteuern?



Ok und jetzt müsste es jemand korrigieren.




»Dies hat den Vorteil, dass es als nicht privilegierter Benutzer
ausgeführt werden kann«

Beim flüchtigen Lesen hatte ich zuerst »nicht als privilegierter
Benutzer« wahrgenommen. Besser wàre vielleicht »als unprivilegierter
Benutzer«.

Der Rest ist OK.

Gruß Mario

Ähnliche fragen