Fwd: Re: Debian menu entry translations for squeeze

27/01/2010 - 20:00 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.


Hallo,
eine etwas größere Aufgabe ist gerade auf debian-i18n diskutiert
worden, die Übersetzung des Debian-Menüs. Es sind zwar viele
Zeichenketten, oft aber (unübersetzbare) Programmnamen bzw. sehr kurze
Zeichenketten.

Hàtte jemand Zeit und Lust, sich dem zu widmen?

Technische Details folgen in der Originalmail von Bill.

Vielen Dank & Grüße

Helge


From: Bill Allombert <Bill.Allombert@math.u-bordeaux1.fr>
To: debian-i18n@lists.debian.org
Subject: Re: Debian menu entry translations for squeeze

On Tue, Jan 26, 2010 at 10:09:48PM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> Hello Christian,
>
> Could you also republish the original git repro which can be cloned by
> transltors working on menu?

(Note: I just renamed menu-messages to menu-entries to match menu.)

To recap:
The POT file is called menu-entries.pot and is generated daily and is
available at:
<http://people.debian.org/~ballombe/menu/menu-entries/menu-entries.pot>
If you prefer a versioned version, it is available as a git repository:
<http://people.debian.org/~ballombe/menu/menu-entries/.git>
(this way you can easily check for update)

Now the package itself is hosted on alioth:
svn://svn.debian.org/svn/menu/trunk/menu-l10n
If you want commit acces, please send me your alioth login.
(I do not intend to commit menu-entries.pot there before the freeze,
but of course I will commit and upload the translations).

> > To achieve this, I probably need to clone the right branch, on
> > i18n.debian.net, turn this in a "pootle" branch which you would merge
> > in before releasing a new package version, when needed.
>
> Also it would be great if during freeze time as was suggested by Bill
> a final call could be issued here (with links to the git version and
> pootle) so translators would have a time window of 10 days or so
> (given the number of strings, a few extra days wouldn't hurt) to
> update their local copies and file bugs or push translations to
> pootle.

Well, as soon as the freeze is effective, I will change menu-entries.pot
to track squeeze instead of sid and do a final call. I will also arrange
for a menu string freeze.

Cheers,
Bill. <ballombe@debian.org>

Imagine a large red swirl here.




Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Chris Leick
28/01/2010 - 09:20 | Warnen spam
Hallo Helge,

Helge Kreutzmann schrieb:

eine etwas größere Aufgabe ist gerade auf debian-i18n diskutiert
worden, die Übersetzung des Debian-Menüs. Es sind zwar viele
Zeichenketten, oft aber (unübersetzbare) Programmnamen bzw. sehr kurze
Zeichenketten.

Hàtte jemand Zeit und Lust, sich dem zu widmen?



Werde ich tun.

Wie verfahre ich bei den Programmnamen, z.B. "3D Chess"? Werden die
übersetzt "3D-Schach" oder bleiben die so?

Chris


To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen