Fwd: Reminder for openvas-server translation updates

06/02/2009 - 18:20 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.


Hallo Matthias,
wie ist der Status? Falls Du es nicht schaffst oder Hilfe brauchst,
schreib bitte Bescheid!

Ggf. könnte ich morgen Abend noch mal drüber gehen (kann ich aber
nicht versprechen).




From: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
To: debian-i18n@lists.debian.org
Cc: openvas-server@packages.debian.org
Subject: Reminder for openvas-server translation updates
Reply-To: debian-i18n@lists.debian.org

This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of openvas-server.

Currently complete languages:
cs eu fr gl pt ru sv vi

Currently existing but incomplete languages:
de es nl pt_BR

Please send out updates before Saturday, February 07, 2009.

On Sunday, February 08, 2009, I will notify
the openvas-server maintainers that they can upload a new package
version.

So, if you have something being worked on, please send it as
soon as possible.

Please contact me privately if you want to obtain the PO file for
incomplete languages. The POT file can be obtained from the list
archives.

There is always a chance that a translation you or your team sent
slipped through my mail and spam filters. If you indeed send an update
as a bug report and your language is still listed here, please point
me to the bug number.





Viele Grüße

Helge

Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Helge Kreutzmann
07/02/2009 - 16:50 | Warnen spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.




Hallo,
anbei die aktualisierte Debconf-Übersetzung für Openvas-Server. Ich
reiche sie heute Abend ein, spàtere Korrekturvorschlàge nehme ich
natürlich auf und schicke dann eine neuere Version als Fehlerbericht
gegen das Paket.

Vielen Dank für alle Verbesserungsvorschlàge!

Helge
Dr. Helge Kreutzmann
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


# translation of openvas-server po-debconf template to German
# Copyright (C) 2006, Matthias Julius
# Copyright (C) 2009, Helge Kreutzmann
# This file is distributed under the same license as the nessus-core package.
# (for all work done by Matthias Julius)
# This file is distributed under the same license as the openvas-server package.
# (for all work done by Helge Kreutzmann)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvas-server 2.0.0-2"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"POT-Creation-Date: 2009-01-22 07:14+0100"
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:46+0100"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann "
"Language-Team: German "
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: note
#. Description
#: ../openvas-server.templates:2001
msgid "OpenVAS daemon certificate generation"
msgstr "Erzeugung des Zertifikats fà¼r den OpenVAS-Daemon"

#. Type: note
#. Description
#: ../openvas-server.templates:2001
msgid ""
"You will need to provide the relevant information to create an SSL "
"certificate for your OpenVAS daemon. Note that this information will remain "
"local to this system, but anyone with the ability to connect to your "
FIXME ~~
"OpenVAS daemon will be able to see it."
msgstr ""
"Sie mà¼ssen die Informationen angeben, die zur Erzeugung eines SSL-"
"Zertifikats fà¼r Ihren OpenVAS-Daemon notwendig sind. Beachten Sie, dass "
"diese Informationen auf diesem System verbleiben, aber jeder mit der "
"Möglichkeit, sich mit Ihrem OpenVAS-Daemon zu verbinden, kann diese "
"Informationen einsehen."

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:3001
msgid "Certificate authority certificate lifetime (days):"
msgstr "Gà¼ltigkeitsdauer des Server-Zertifikats (in Tagen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:3001
msgid ""
"Please choose the lifetime of the Certificate Authority certificate that "
"will be used to generate the OpenVAS daemon certificate."
msgstr ""
"Bitte wà¤hlen Sie die Gà¼ltigkeitsdauer des Zertifikats der "
"Zertifizierungsstelle (Certificate Authority), das zur Erzeugung des "
"Zertifikats fà¼r den OpenVAS-Daemon verwendet werden wird, aus."

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:4001
msgid "Server certificate lifetime (days):"
msgstr "Gà¼ltigkeitsdauer des Server-Zertifikats (in Tagen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:4001
msgid "Please choose the lifetime of the OpenVAS daemon certificate."
msgstr ""
"Bitte wà¤hlen Sie die Gà¼ltigkeitsdauer Zertifikats des OpenVAS-Daemons aus."

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:4001
msgid ""
"OpenVAS clients will not connect to servers with expired certificates, so "
"you should choose a duration longer than the time you plan to run this "
"server."
msgstr ""
"OpenVAS-Clients können sich nicht mit Servern verbinden, deren Zertifikat "
"abgelaufen ist, daher sollten Sie die Dauer so wà¤hlen, dass sie die geplante "
"Betriebsdauer des Servers à¼berschreitet."

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:4001
msgid ""
"This certificate can be regenerated later by removing the certificate file "
"stored in /var/lib/openvas/CA/ and running \"openvas-mkcert\"."
FIXME? ~~ ~~
msgstr ""
"Dieses Zertifikat kann spà¤ter regeneriert werden, indem die in /var/lib/"
"openvas/CA/ gespeicherte Zertifikatsdatei entfernt und »openvas-mkcert« "
"aufgerufen wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:5001
msgid "Country (two-letter code):"
msgstr "Ihr Land (Zweibuchstabiger Code):"

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:5001
msgid ""
"Please enter the two-letter code for the country where this server resides."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den zweibuchstabigen Code fà¼r das Land an, in dem sich der "
"Server befindet."

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:6001
msgid "State or province:"
msgstr "Bundesland oder Provinz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:6001
msgid "Please enter the state or province where this server resides."
msgstr ""
"Geben Sie das Bundesland oder die Provinz ein, in dem sicher der Server "
"befindet."

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:7001
msgid "Location:"
msgstr "Standort:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:7001
msgid ""
"Please enter the location (town, for example) where this server resides."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Standort (beispielsweise die Stadt) an, an dem sich der "
"Server befindet."

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:8001
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:8001
msgid "Please enter the name of the organization this server belongs to."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen der Organisation ein, zu dem dieser Server gehört."

#~ msgid "CA certificate life time in days"
#~ msgstr "Gà¼ltigkeitsdauer des CA-Zertifikats in Tagen:"

#~ msgid ""
#~ "Provide the life time of the OpenVAS daemon certificate. Notice that the "
#~ "OpenVAS clients will not connect to servers with expired certificates so "
#~ "set this value for as long as you want this installation to last. You can "
#~ "always regenerate this certificate later by removing the certificate file "
#~ "stored in /var/lib/openvas/CA/ and running 'openvas-mkcert'"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Gà¼ltigkeitsdauer fà¼r das Zertifikat des OpenVAS-Servers an. "
#~ "Beachten Sie, dass OpenVAS clients sich nicht mit Servern mit "
#~ "abgelaufenem Zertifikat verbinden. Setzen Sie einen Wert fà¼r die gesamte "
#~ "Dauer ein, fà¼r die diese Installation bestehen soll. Sie können dieses "
#~ "Zertifikat jederzeit neu generieren, indem Sie das Zertifikat, das in /"
#~ "var/lib/nessusd/CA/ gespeichert ist, löschen und openvas-mkcert ausfà¼hren."

#~ msgid "Enter your country's two letter code."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den Là¤nder-Code (bestehend aus zwei Buchstaben) fà¼r Ihr Land "
#~ "ein."

#~ msgid "Enter your location (e.g. town)."
#~ msgstr "Geben Sie Ihren Standort ein (i. A. Ortschaft)."






To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen