Hilfe bei einigen Zeichenketten der dpkg-Skripte

29/04/2008 - 19:30 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.


Hallo,
dpkg und dselect sind bereits komplett übersetzt, die Handbuchseiten
(bis auf dselect) dito, aber 11 Zeichenketten fehlen noch für die
dpkg-Skripte. Da ich mir sehr schwer tue, hier eine gute Übersetzung
zu finden, habe ich sie im folgenden aufgeführt. Alle guten
Übersetzungen, die ich bis nàchsten Montag bekomme, werde ich dann
noch in das dpkg-Depot einspielen (und werden dann für Lenny aktiv
sein).

#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:99
#, perl-format
msgid " * Unconditional maintainer override for %s *"
msgstr ""

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:763
#, perl-format
msgid "tail of %s"
msgstr ""

#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:86
#, perl-format
msgid "%s died from signal %s"
msgstr ""

#: scripts/Dpkg/IPC.pm:190 scripts/Dpkg/IPC.pm:196
scripts/Dpkg/IPC.pm:202
#, perl-format
msgid "pipe for %s"
msgstr ""

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:436
msgid "named pipe"
msgstr ""

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:437
msgid "named socket"
msgstr ""

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:340
#, perl-format
msgid "%s is not a plain file"
msgstr ""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:238
#, perl-format
msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'"
msgstr ""

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:129
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:169
#, perl-format
msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
msgstr ""

Korrekturen an den anderen Zeichenketten nehme ich natürlich auch vor
:-))

Vielen Dank & Grüße

Helge
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Jens Seidel
30/04/2008 - 01:20 | Warnen spam
Hallo Helge,

einge Vorschlàge von mir:

On Tue, Apr 29, 2008 at 07:18:29PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:99
#, perl-format
msgid " * Unconditional maintainer override for %s *"
msgstr ""

#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:763
#, perl-format
msgid "tail of %s"
msgstr ""



Ende von %s


#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:86
#, perl-format
msgid "%s died from signal %s"
msgstr ""



%s wurde durch Signal %s getötet

#: scripts/Dpkg/IPC.pm:190 scripts/Dpkg/IPC.pm:196
scripts/Dpkg/IPC.pm:202
#, perl-format
msgid "pipe for %s"
msgstr ""



Pipe für %s

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:436
msgid "named pipe"
msgstr ""



Benannte Pipe

(de.wikipedia.org/wiki/Named_Pipe)

#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:437
msgid "named socket"
msgstr ""



Benannter Socket

#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:340
#, perl-format
msgid "%s is not a plain file"
msgstr ""



%s ist keine gewöhnliche Datei

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:238
#, perl-format
msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'"
msgstr ""



unfàhig, das mutmaßlich ausgepackte Original »%s« mit »stat« zu öffnen

#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:129
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:169
#, perl-format
msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
msgstr ""



noch nicht eingecheckte, nicht ignorierte Änderungen in Arbeitskopie: %s

In der Subversion-Übersetzungen (arbeite gerade an Version 1.5.0) verwende ich
"übertragen" statt "eingecheckt", aber das ist svn-spezifisch ...

Jens


To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen