[ITT] man://manpages-de/expr.1

29/10/2010 - 21:50 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.



Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20101029194211.GB19552@Debian-50-lenny-64-minimal
 

Lesen sie die antworten

#1 Helge Kreutzmann
31/10/2010 - 10:50 | Warnen spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.




Hallo,
anbei mit der Bitte um konstruktive Kritik.

72 Zeichenketten

Vielen Dank & Grüße

Helge
Dr. Helge Kreutzmann
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann , 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 07:52+0100"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann "
"Language-Team: German "
"Language: de"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "EXPR"
msgstr "EXPR"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.5"
msgstr "GNU coreutils 8.5"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme fà¼r Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "expr - evaluate expressions"
msgstr "expr - Ausdrà¼cke auswerten"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "àœBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<expr> I<EXPRESSION>"
msgstr "B<expr> I<AUSDRUCK>"

#. type: Plain text
msgid "B<expr> I<OPTION>"
msgstr "B<expr> I<OPTION>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "display this help and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#. type: Plain text
msgid ""
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below "
"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:"
msgstr ""
"Den Wert des AUSDRUCKs auf Standardausgabe ausgeben. Im Folgenden trennt "
"eine Leerzeile Gruppen aufsteigende Prà¤zedenz. AUSDRUCK kann sein:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "ARG1 | ARG2"
msgstr "ARG1 | ARG2"

#. type: Plain text
msgid "ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2"
msgstr "ARG1, wenn es weder null noch 0 ist, sonst ARG2"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "ARG1 & ARG2"
msgstr "ARG1 & ARG2"

#. type: Plain text
msgid "ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0"
msgstr "ARG1, wenn kein Argument null oder 0 ist, sonst 0"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "ARG1 E<lt> ARG2"
msgstr "ARG1 E<lt> ARG2"

#. type: Plain text
msgid "ARG1 is less than ARG2"
msgstr "ARG1 ist kleiner als ARG2"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "ARG1 E<lt>= ARG2"
msgstr "ARG1 E<lt>= ARG2"

#. type: Plain text
msgid "ARG1 is less than or equal to ARG2"
msgstr "ARG1 ist kleiner oder gleich ARG2"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "ARG1 = ARG2"
msgstr "ARG1 = ARG2"

#. type: Plain text
msgid "ARG1 is equal to ARG2"
msgstr "ARG1 ist gleich ARG2"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "ARG1 != ARG2"
msgstr "ARG1 != ARG2"

#. type: Plain text
msgid "ARG1 is unequal to ARG2"
msgstr "ARG1 ist ungleich ARG2"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "ARG1 E<gt>= ARG2"
msgstr "ARG1 E<gt>= ARG2"

#. type: Plain text
msgid "ARG1 is greater than or equal to ARG2"
msgstr "ARG1 ist gröàŸer oder gleich ARG2"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "ARG1 E<gt> ARG2"
msgstr "ARG1 E<gt> ARG2"

#. type: Plain text
msgid "ARG1 is greater than ARG2"
msgstr "ARG1 ist gröàŸer ARG2"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "ARG1 + ARG2"
msgstr "ARG1 + ARG2"

#. type: Plain text
msgid "arithmetic sum of ARG1 and ARG2"
msgstr "Arithmetische Summe von ARG1 und ARG2"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "ARG1 - ARG2"
msgstr "ARG1 - ARG2"

#. type: Plain text
msgid "arithmetic difference of ARG1 and ARG2"
msgstr "Arithmetische Differenz von ARG1 und ARG2"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "ARG1 * ARG2"
msgstr "ARG1 * ARG2"

#. type: Plain text
msgid "arithmetic product of ARG1 and ARG2"
msgstr "Arithmetisches Produkt von ARG1 und ARG2"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "ARG1 / ARG2"
msgstr "ARG1 / ARG2"

#. type: Plain text
msgid "arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2"
msgstr "Arithmetischer Quotient von ARG1 geteilt durch ARG2"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "ARG1 % ARG2"
msgstr "ARG1 % ARG2"

#. type: Plain text
msgid "arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2"
msgstr "Arithmetischer Rest von ARG1 geteilt durch ARG2"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "STRING : REGEXP"
msgstr "ZEICHENKETTE : REGAUSDR"

#. type: Plain text
msgid "anchored pattern match of REGEXP in STRING"
msgstr "verankerte Mustererkennung von REGAUSDR in ZEICHENKETTE"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "match STRING REGEXP"
msgstr "match ZEICHENKETTE REGAUSDR"

#. type: Plain text
msgid "same as STRING : REGEXP"
msgstr "Identisch zu ZEICHENKETTE : REGAUSDR"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "substr STRING POS LENGTH"
msgstr "substr ZEICHENKETTE POS Là„NGE"

#. type: Plain text
msgid "substring of STRING, POS counted from 1"
msgstr "Teilzeichenkette von ZEICHENKETTE, POS beginnt mit 1"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "index STRING CHARS"
msgstr "index ZEICHENKETTE ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "index in STRING where any CHARS is found, or 0"
msgstr "Index in ZEICHENKETTE, wo eines der ZEICHEN auftritt, oder 0"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "length STRING"
msgstr "length ZEICHENKETTE"

#. type: Plain text
msgid "length of STRING"
msgstr "Là¤nge der ZEICHENKETTE"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "+ TOKEN"
msgstr "+ KàœRZEL"

#. type: Plain text
msgid "interpret TOKEN as a string, even if it is a"
msgstr ""
"KàœRZEL als Zeichenkette interpretieren, selbst wenn es ein"

#. type: Plain text
msgid "keyword like `match' or an operator like `/'"
msgstr ""
"Schlà¼sselwort wie »match« oder ein Operator wie »/« ist"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "( EXPRESSION )"
msgstr "( AUSDRUCK )"

#. type: Plain text
msgid "value of EXPRESSION"
msgstr "Wert des AUSDRUCKs"

#. type: Plain text
msgid ""
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells. "
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical. "
"Pattern matches return the string matched between \\e( and \\e) or null; if "
"\\e( and \\e) are not used, they return the number of characters matched or "
"0."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass viele Operatoren fà¼r Benutzung unter einer Shell maskiert "
"werden mà¼ssen (mit Rà¼ckschrà¤gstrich oder Anfà¼hrungszeichen). Vergleiche sind "
"arithmetisch, wenn beide ARGumente Zahlen sind, sonst lexikografisch. "
"Mustererkennungen geben die Zeichenkette zwischen \\e( und \\e) zurà¼ck oder "
"null; wenn \\e( und \\e) nicht benutzt werden, wird die Anzahl der "
"zutreffenden Zeichen oder 0 zurà¼ckgegeben."

#. type: Plain text
msgid ""
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
"null or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error "
"occurred."
msgstr ""
"Der Exit‐Status ist 0, falls der AUSDRUCK weder Null noch 0 ist, 1, falls "
"AUSDRUCK null oder 0 ist, 2, falls der AUSDRUCK syntaktisch ungà¼ltig ist, und "
"3, wenn ein Fehler auftrat."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by Mike Parker, James Youngman, and Paul Eggert."
msgstr "Geschrieben von Mike Parker, James Youngman und Paul Eggert."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
msgid "Report expr bugs to "
msgstr "Berichten Sie Fehler in expr (auf Englisch) an "

#. type: Plain text
msgid ""
"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreuti...>"
msgstr ""
"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreuti...>"

#. type: Plain text
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/"
"gethelp/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Report expr translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/...>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in der àœbersetzung von expr an E<lt>http://"
"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verà¤ndern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulà¤ssig."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"The full documentation for B<expr> is maintained as a Texinfo manual. If "
"the B<info> and B<expr> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Die vollstà¤ndige Dokumentation fà¼r B<expr> wird als Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<expr> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemà¤àŸ installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
msgid "B<info coreutils \\(aqexpr invocation\\(aq>"
msgstr "B<info coreutils \\(aqexpr invocation\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollstà¤ndige Handbuch zugreifen."






To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: http://lists.debian.org/

Ähnliche fragen