[ITT] man://manpages-de/protocols.5

30/10/2010 - 08:40 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.



Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20101030063442.GD16660@Debian-50-lenny-64-minimal
 

Lesen sie die antworten

#1 Helge Kreutzmann
31/10/2010 - 11:00 | Warnen spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.




Hallo,
anbei mit der Bitte um konstruktive Kritik.

28 Zeichenketten

Vielen Dank & Grüße

Helge

Dr. Helge Kreutzmann
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Norbert Kà¼min ,
# Martin Schulze
# Tobias Quathamer
# Helge Kreutzmann , 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 16:24+0300"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:53+0100"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann "
"Language-Team: German "
"Language: de"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "PROTOCOLS"
msgstr "PROTOCOLS"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2008-09-23"
msgstr "23. September 2008"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "protocols - the protocols definition file"
msgstr "protocols - die Protokolldefinitionsdatei"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"This file is a plain ASCII file, describing the various DARPA internet "
"protocols that are available from the TCP/IP subsystem. It should be "
"consulted instead of using the numbers in the ARPA include files, or, even "
"worse, just guessing them. These numbers will occur in the protocol field "
"of any IP header."
msgstr ""
"Diese Datei ist eine reine ASCII-Datei und beschreibt die verschiedenen "
"DARPA-Internet-Protokolle, die aus dem TCP/IP-Subsystem verfà¼gbar sind. Sie "
"sollte benutzt werden, anstadt die Nummern in den ARPA-Include-Dateien zu "
"verwenden, oder, noch schlechter, sie zu schà¤tzen. Diese Nummern erscheinen "
"im Protokollfeld jedes IP-Kopfs."

#. .. by the DDN Network Information Center.
#. type: Plain text
msgid ""
"Keep this file untouched since changes would result in incorrect IP "
"packages. Protocol numbers and names are specified by the IANA (Internet "
"Assigned Numbers Authority)."
msgstr ""
"à„ndern Sie diese Datei nicht, da Verà¤nderungen zu falschen IP-Paketen fà¼hren "
"wà¼rden. Protokollnummern und -namen werden durch IANA (Internet Assigned "
"Numbers Authority) spezifiziert."

#. type: Plain text
msgid "Each line is of the following format:"
msgstr "Jede Zeile hat folgendes Format:"

#. type: Plain text
msgid "I<protocol number aliases ...>"
msgstr "B<Protokoll Nummer Aliasse ...>"

#. type: Plain text
msgid ""
"where the fields are delimited by spaces or tabs. Empty lines are ignored. "
"If a line contains a hash mark (#), the hash mark and the part of the line "
"following it are ignored."
msgstr ""
"Die Felder werden durch Leerzeichen oder Tabulatoren getrennt. Leere Zeilen "
"und solche, die mit einem Rautenzeichen (#) beginnen, werden ignoriert. Der "
"Rest der Zeile wird ebenfalls ignoriert, wenn ein Rautenzeichen vorkommt."

#. type: Plain text
msgid "The field descriptions are:"
msgstr "Die Feldbeschreibungen sind:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I<protocol>"
msgstr "B<Protokoll>"

#. type: Plain text
msgid ""
"the native name for the protocol. For example I<ip>, I<tcp>, or I<udp>."
msgstr "Der Name des Protokolls. Beispiele: I<ip>, I<tcp> oder I<udp>"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I<number>"
msgstr "B<Nummer>"

#. type: Plain text
msgid ""
"the official number for this protocol as it will appear within the IP header."
msgstr ""
"Die offizielle Nummer fà¼r dieses Protokoll wie es im IP-Kopf erscheinen wird."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I<aliases>"
msgstr "B<Aliasses>"

#. type: Plain text
msgid "optional aliases for the protocol."
msgstr "Optionale Aliasse fà¼r das Protokoll."

#. type: Plain text
msgid ""
"This file might be distributed over a network using a network-wide naming "
"service like Yellow Pages/NIS or BIND/Hesiod."
msgstr ""
"Diese Datei kann netzweit mittels netzweiten Namensdiensten wie Yellow Pages/"
"NIS oder BIND/Hesoid verteilt werden."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I</etc/protocols>"
msgstr "I</etc/protocols>"

#. type: Plain text
msgid "The protocols definition file."
msgstr "Die Protokolldefinitionsdatei"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<getprotoent>(3)"
msgstr "B<getprotoent>(3)"

#. type: Plain text
msgid "http://www.iana.org/assignments/pro...bers"
msgstr "http://www.iana.org/assignments/pro...bers"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.25 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.25 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."






To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: http://lists.debian.org/

Ähnliche fragen