[ITT] man://manpages-de/{strfry.3,raise.3,localeconv.3,fcloseall.3}

28/01/2012 - 21:20 von Martin Eberhard Schauer | Report spam
Genau genommen sind diese kleinen Manpages (zwischen 19 und 23 Strings)
schon fertig und müssen nur noch einmal durchgelesen werden.

Gruß,
Martin


To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4F245732.9010709@gmx.de
 

Lesen sie die antworten

#1 Helge Kreutzmann
29/01/2012 - 09:30 | Warnen spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.


Moin,
On Sun, Jan 29, 2012 at 09:02:14AM +0100, Martin Eberhard Schauer wrote:
#. type: Plain text
msgid "fcloseall - close all open streams"
msgstr "fcloseall - schlieàŸt alle geöffneten Streams (Dateien)"



Wo kommt das »Dateien« her? Weiter unten verwendest Du »Datenströme
(Streams)«, gg. hier schon?

#. type: Plain text
msgid ""
"The standard streams, I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> are also closed."
msgstr ""
"Auch die Standard-Streams (stdin, stdout und stderr) werden geschlossen."



Warum keine I<>?

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RàœCKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid ""
"This function returns 0 if all files were successfully closed; on error, "
"B<EOF> is returned."
msgstr ""
"Die Funktion gibt 0 zurà¼ck, wenn alle Dateien erfolgreich geschlossen wurde; "
"im Fehlerfall ist der Rà¼ckgabewert B<EOF>."



s/wenn/falls/
s/wurde/wurden/

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<localeconv>() function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
"current locale. This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
"values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
"B<LC_MONETARY>. Programs may also use the functions B<printf>(3) and "
"B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
msgstr ""
"Die Funktion B<localeconf>() gibt einen Zeiger auf eine B<struct lconv> fà¼r "
"die aktuelle Locale zurà¼ck. Die Struktur wird in B<locale>(7) erklà¤rt. Sie "
"enthà¤lt alle Eintrà¤ge aus den Locale-Kategorien B<LC_NUMERIC> und "
"B<LC_MONETARY>. Anwendungsprogramme können auch die Funktionen B<printf>(3) "
"und B<strfmon>(3) einsetzen, deren Verhalten sich nach der aktuell "
"verwendeten Locale richtet."



s/localeconf/localeconv/

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<printf>(3) family of functions may or may not honor the current "
"locale."
msgstr ""
"Die Funktionenfamilie B<printf>() kann die aktuelle Locale "
"berà¼cksichtigen, muss es aber nicht."



s/()/(3)/ (so was am besten immer kopieren, nicht abtippen, auch oben)

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "kill(getpid(), sig);"
msgstr "kill(getpid(), sig);"



Ich wà¼rde hier einen Satzpunkt setzen, zumal Du eh' groàŸ
weiterschreibst.

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "pthread_kill(pthread_self(), sig);"
msgstr "pthread_kill(pthread_self(), sig);"



Dito.

#. type: Plain text
msgid "B<raise>() returns 0 on success, and nonzero for failure."
msgstr ""
"B<raise>() gibt bei Erfolg Null zurà¼ck, im Fehlerfall einen Wert "
"ungleich Null."



Ich wà¼rde s/Null/0/ um keine Verwirrung mit dem Null von C zu stiften.

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<char *strfry(char *>I<string>B<);>"
msgstr "B<char *strfry(char *>I<string>B<);>"

# fà¼r/aus/von? àœbersetzung weglassen?
# http://www.duden.de/rechtschreibung/Anagramm
#. type: Plain text
msgid ""
"The B<strfry>() function randomizes the contents of I<string> by using "
"B<rand>(3) to randomly swap characters in the string. The result is an "
"anagram of I<string>."
msgstr ""
"Die Funktion B<strfry>() benutzt die Funktion B<rand>(3), um zufà¤llig die "
"Buchstaben der Zeichenkette I<string> zu vertauschen. Das Ergebnis ist ein "
"Anagramm (Buchstabenrà¤tsel) fà¼r I<string>."



ggf. Variablennamen I<string> -> I<Zeichenkette>

Viele Grà¼àŸe

Helge
Dr. Helge Kreutzmann
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: http://lists.debian.org/

Ähnliche fragen