[ITT] po://comix/de.po

02/09/2009 - 14:40 von Chris Leick | Report spam
Werde mir diesen Comic-Viewer mal vornehmen.

Chris, der Comics mag


To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Helge Kreutzmann
04/09/2009 - 17:20 | Warnen spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.


Hallo Chris,
On Fri, Sep 04, 2009 at 11:13:14AM +0200, Chris Leick wrote:
#: src/about.py:58
msgid "It reads ZIP, RAR and tar archives, as well as plain image files."
msgstr "Es liest ZIP, RAR und Tar-Archive ebenso wie einfache Bilddateien."



s/ZIP, RAR/ZIP-, RAR-/

#: src/archive.py:66
msgid "Could not find RAR file extractor!"
msgstr "Entpacker fà¼r RAR-Dateien konnte nicht gefunden werden."



Kein Ausrufezeichen?

#: src/archive.py:68
msgid ""
"You need either the <i>rar</i> or the <i>unrar</i> program installed in "
"order to read RAR (.cbr) files."
msgstr ""
"Sie benötigen entweder das <i>rar</i>- oder das <i>unrar</i>-Programm "
"um RAR-Dateien (.cbr) zu lesen."



s/Programm/Programm,/

#: src/archive.py:305
msgid "ZIP archive"
msgstr "Zip-Archiv"



s/Zip/ZIP/

#: src/bookmark.py:28
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Lesezeichen hinzufà¼gen"



Ich prüfe nicht, ob Du die Tastaturkürzel eindeutig übersetzt hast.

#: src/bookmark.py:78
msgid "Clear all bookmarks?"
msgstr "_Alle Lesezeichen löschen?"



Kein Tastaturkürzel im Original.


#: src/deprecated.py:22
msgid ""
"Some old files (that were used for storing preferences, the library, "
"bookmarks etc. for older versions of Comix) were found on your computer. If "
"you do not plan on using the older versions of Comix again, you should "
"remove these files in order to save some disk space. Do you want these files "
"to be removed for you now?"
msgstr ""
"Einige alte Dateien (die benutzt wurden fà¼r gespeicherte Einstellungen, "
"die Bibliothek, Lesezeichen etc. fà¼r à¤ltere Versionen von Comix) wurden "
"auf Ihrem Rechner gefunden. Wenn Sie nicht planen, die à¤lteren Versionen "
"von Comix erneut zu benutzen, sollten Sie diese Dateien entfernen, um "
"Festplattenplatz zu sparen. Möchten Sie, dass diese Dateien nun fà¼r Sie "
"entfernt werden?"



s/benutzt wurden für gespeicherte Einstellungen, die Bibliothek,
Lesezeichen etc. für àltere Versionen von Comix/von àlteren Versionen
von Comix für gespeicherte Einstellungen, die Bibliothek, Lesezeichen
usw. benutzt wurden/

#: src/edit.py:101
msgid "The new archive could not be saved!"
msgstr "Das neue Archiv konnte nicht gespeichert werden."



Ausrufezeichen?

#: src/edit.py:258
msgid ""
"Please note that the only files that are automatically added to this list "
"are those files in archives that Comix recognizes as comments."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die einzigen Dateien, die automatisch zu dieser "
"Liste hinzugefà¼gt werden diejenigen sind, die Dateien in den Archiven "
"sind, die Comix als Kommentare erkennt."



Alternativvorschlag:
Bitte beachten Sie, das nur Dateien zu dieser Liste automatisch
hinzugefügt werden, die sich in Archiven befinden, die Comix als
Kommentare erkennt.

#: src/edit.py:273
msgid "Size"
msgstr "GröàŸe"



Zusàtzliches Tastaturkürzel?

#: src/library.py:386
#, python-format
msgid ""
"Put the collection '%(subcollection)s' in the collection '%(supercollection)"
"s'."
msgstr ""
"Die Sammlung »%(subcollection)s« in die Sammlung »%(supercollection)s« "
"tun."



s/tun/stellen/ (oder einsortieren, hinzufügen, verschieben, ...)

#: src/preferences.py:99
msgid "Always use this selected colour as the background colour."
msgstr "Diese ausgewà¤hlten Farben immer als Hintergrundfarbe verwenden"



s/ausgewàhlten Farben/ausgewàhlte Farbe/

#: src/preferences.py:169
msgid "Scroll"
msgstr "Rollen"



Ist das i.O.?

#: src/preferences.py:171
msgid "Use smart space key scrolling."
msgstr "Intelligentes Leertastenrollen benutzen."



Das klingt merkwürdig. Ich soll die Leertaste rollen?

#: src/preferences.py:176
msgid ""
"Use smart scrolling with the space key. Normally the space key scrolls only "
"right down (or up when shift is pressed), but with this preference set it "
"also scrolls sideways and so tries to follow the natural reading order of "
"the comic book."
msgstr ""
"Intelligentes Rollen mit der Leertaste benutzen. Normalerweise rollt die "
"Leertaste nur genau nach unten (oder oben, wenn die Umschalttaste "
"gedrà¼ckt ist), aber mit dieser Einstellung rollt sie auàŸerdem seitwà¤rts "
"und versucht so, der natà¼rlichen Lesereihenfolge von Comicbà¼chern zu "
"folgen."



Dito.

#: src/preferences.py:180
msgid "Flip pages when scrolling off the edges of the page."
msgstr "Seiten umblà¤ttern, wenn man auàŸerhalb des Randes einer Seite rollt."



Seiten beim Scrollen über den Rand der Seite hinaus umblàttern.

#: src/preferences.py:185
msgid ""
"Flip pages when scrolling \"off the page\" with the scroll wheel or with the "
"arrow keys. It takes three consecutive \"steps\" with the scroll wheel or "
"the arrow keys for the pages to be flipped."
msgstr ""
"Seiten umblà¤ttern, wenn mit dem Mausrad oder den Pfeiltasten »von der "
"Seite« gerollt wird. Es nimmt drei aufeinander folgende »Schritte« mit "
"dem Mausrad oder den Pfeiltasten auf, um die Seiten umzublà¤ttern."



s/Seite/Seite herunter/
zu Rollen s.o.

#: src/preferences.py:195
msgid ""
"Flip two pages, instead of one, each time we flip pages in double page mode."
msgstr ""
"Jedesmal zwei, anstatt einer Seite umblà¤ttern, wenn im doppelseitigen "
"Modus umgeblà¤ttert wird."



s/einer/eine/

#: src/preferences.py:204
msgid ""
"Display only one image in double page mode, if the image's width exceeds its "
"height. The result of this is that scans that span two pages are displayed "
"properly (i.e. alone) also in double page mode."
msgstr ""
"Nur ein Bild im doppelseitigen Modus anzeigen, wenn die Breite des "
"Bildes seine Höhe à¼bersteigt. Das Ergebnis davon wird gescannt, ob die "
"beiden Seiten à¼ber die es sich ersteckt, auch im doppelseitigen Modus "
"ordentlich (d.h. allein) angezeigt werden."



Uups, nee.
Der zweite Satz:
Im Ergebnis werden gescannte Bilder, die sich über zwei Seiten
erstrecken, auch im doppelseitigen Modus korrekt (d.h. allein)
dargestellt werden.

#: src/preferences.py:214
msgid ""
"Automatically open the next archive in the directory when flipping past the "
"last page, or the previous archive when flipping past the first page."
msgstr ""
"Automatisch das nà¤chste Archiv im Verzeichnis öffnen, wenn nach der "
"letzten Seite umgeblà¤ttert wird oder das vorherige Archiv wenn nach der "
"ersten Seite geblà¤ttert wird."



s/nach der ersten/über die erste/

#: src/preferences.py:238
msgid ""
"Store thumbnails for opened files according to the freedesktop.org "
"specification. These thumbnails are shared by many other applications, such "
"as most file managers."
msgstr ""
"Vorschaubilder fà¼r geöffnete Dateien gemà¤àŸ der Spezifikation von "
"freedesktop.org speichern. Diese Vorschaubilder werden mit vielen anderen "
"Anwendungen, zumeist Dateimanagern, geteilt."



s/geteilt/gemeinsam benutzt/

#: src/properties.py:131 src/properties.py:165
msgid "Accessed"
msgstr "Zugeriffen"



s/Zugeriffen/Zugegriffen/
(Ich nehme an, Groß-/Kleinschreibung hat hier einen bestimmten Sinn)

#: src/thumbremover.py:48
msgid ""
"Thumbnails for files (such as image files and comic book archives) are "
"stored in your home directory. Many different applications use and create "
"these thumbnails, but sometimes thumbnails remain even though the original "
"files have been removed - wasting space. This dialog can cleanup your stored "
"thumbnails by removing orphaned and outdated thumbnails."
msgstr ""
"Vorschaubilder fà¼r Dateien (wie Bilddateien und Comicbucharchive) "
"werden in Ihrem Home-Verzeichnis gespeichert. Viele unterschiedliche "
"Anwendungen benutzen und erzeugen diese Vorschaubilder, aber manchmal "
"bleiben die Vorschaubilder bestehen, obwohl das Original entfernt wurde - "
"verschwendeter Speicher. Dieser Dialog kann Ihre Vorschaubilder durch "
"Entfernen von verwaisten und veralteten Vorschaubildern aufrà¤umen."



s/Ihre Vorschaubilder/Ihre gespeicherten Vorschaubilder/

#: src/ui.py:60
msgid "Flip _vertically"
msgstr "Ver_tical blà¤ttern"



s/Ver_tical/Ver_tikal/

#: src/ui.py:85
msgid "S_crollbars"
msgstr "Ro_llleiste"



s.o.

Viele Grüße

Helge
Dr. Helge Kreutzmann
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen