[ITT] po://eglibc/debian/local/manpages/po/de.po

14/07/2013 - 21:40 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.


… nur wenige Zeichenketten & Jens ist nicht mehr aktiv …

Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20130714193326.GA24645@Debian-50-lenny-64-minimal
 

Lesen sie die antworten

#1 Helge Kreutzmann
19/07/2013 - 19:00 | Warnen spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.


Hallo,
anbei die àœbersetzung dieser Handbuchseite. Die Zeichenketten sind
meistens recht kurz und ich wà¼rde mich um konstruktive Kritik sehr
freuen.

Vielen Dank & Grà¼àŸe

Helge


# base-config manual page
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jens Seidel , 2005.
# Helge Kreutzmann , 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eglibc 2.17-7"
"POT-Creation-Date: 2005-12-27 17:38-0500"
"PO-Revision-Date: 2013-07-19 18:53+0200"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann "
"Language-Team: German "
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

# type: TH
#: validlocale.8:1
#, no-wrap
msgid "validlocale"
msgstr "validlocale"

# type: TH
#: validlocale.8:1
#, no-wrap
msgid "0.1"
msgstr "0.1"

# type: TH
#: validlocale.8:1
#, no-wrap
msgid "Petter Reinholdtsen"
msgstr "Petter Reinholdtsen"

# type: SH
#: validlocale.8:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

# type: Plain text
#: validlocale.8:5
msgid "validlocale - Test if a given locale is available"
msgstr "validlocale - Prà¼fen, ob eine à¼bergebene Locale verfà¼gbar ist"

# type: SH
#: validlocale.8:5
#, no-wrap
msgid "SYNTAX"
msgstr "SYNTAX"

# type: Plain text
#: validlocale.8:8
msgid "validlocale E<lt>I<locale>E<gt>"
msgstr "validlocale E<lt>I<Locale>E<gt>"

# type: SH
#: validlocale.8:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# type: Plain text
#: validlocale.8:13
msgid ""
"Test if the locale given as argument is a valid locale. If it isn't, print "
"on stdout the string to add to /etc/locale.gen to make locale-gen generate "
"the locale (if it exists at all)."
msgstr ""
"àœberprà¼ft, ob eine als Argument à¼bergebene Locale gà¼ltig ist. Falls sie es "
"nicht ist, wird auf der Standardausgabe die Zeichenkette angegeben, die zu "
"/etc/locale.gen hinzugefà¼gt werden muss, damit locale-gen die Locale (falls "
"sie à¼berhaupt existiert) erstellt."

# type: SH
#: validlocale.8:13
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

# type: Plain text
#: validlocale.8:16
msgid "I</usr/sbin/validlocale>"
msgstr "I</usr/sbin/validlocale>"

# type: Plain text
#: validlocale.8:18
msgid "I</usr/share/i18n/SUPPORTED>"
msgstr "I</usr/share/i18n/SUPPORTED>"

# type: SH
#: validlocale.8:18
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

# type: TP
#: validlocale.8:20
#, no-wrap
msgid "B<DEFAULTCHARSET>"
msgstr "B<DEFAULTCHARSET>"

# type: Plain text
#: validlocale.8:24
msgid ""
"Which charset to assume if the given locale is missing from the list of "
"supported locales."
msgstr ""
"Welcher Zeichensatz angenommen werden soll, falls eine à¼bergebene Locale "
"nicht in der Liste der unterstà¼tzten Locale enthalten ist."

# type: SH
#: validlocale.8:24
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

# type: Plain text
#: validlocale.8:28
msgid ""
"If you give a valid locale as parameter, it outputs a string specifying this "
"on stderr:"
msgstr ""
"Falls Sie eine gà¼ltige Locale als Parameter à¼bergeben, wird auf der "
"Standardfehlerausgabe eine Zeichenkette ausgegeben, die diese angibt:"

# type: Plain text
#: validlocale.8:31
msgid "% validlocale C"
msgstr "% validlocale C"

# type: Plain text
#: validlocale.8:33
msgid "locale 'C' valid and available"
msgstr "locale 'C' valid and available"

# type: Plain text
# s/invalid/invalid Locale/
#: validlocale.8:37
msgid ""
"When given a invalid (not generated or just nonexistent), it outputs a "
"string on stderr telling that this is an invalid locale, and a string to "
"stdout with the string to add to /etc/locale.gen to have this locale "
"generated:"
msgstr ""
"Wenn eine ungà¼ltige (nicht erstellte oder einfach nicht existierende) Locale "
"à¼bergeben wird, wird es eine Zeichenkette auf der Standardfehlerausgabe "
"ausgeben, die dies mitteilt und eine Zeichenkette auf die Standardausgabe, "
"der zu /etc/locale.gen hinzugefà¼gt werden muss, damit die Locale erstellt "
"wird:"

# type: Plain text
#: validlocale.8:40
msgid "% validlocale "
msgstr "% validlocale "

# type: Plain text
#: validlocale.8:42
msgid "locale '' not available"
msgstr "locale '' not available"

# type: Plain text
#: validlocale.8:44
msgid " ISO-8859-15"
msgstr " ISO-8859-15"

# type: SH
#: validlocale.8:44
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

# type: Plain text
#: validlocale.8:47
msgid "Petter Reinholdtsen E<lt><gt>"
msgstr "Petter Reinholdtsen E<lt><gt>"

# type: SH
#: validlocale.8:47
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# type: Plain text
#: validlocale.8:49
msgid "locale-gen(8), localedef(1), locale(1)"
msgstr "locale-gen(8), localedef(1), locale(1)"

# type: TH
#~ msgid "BASE-CONFIG"
#~ msgstr "BASE-CONFIG"

# type: Plain text
#~ msgid "base-config - Debian base system configuration"
#~ msgstr "base-config - Debian-Basissystemkonfiguration"

# type: SH
#~ msgid "SYNOPSIS"
#~ msgstr "àœBERSICHT"

# type: Plain text
#~ msgid "B<base-config [new]>"
#~ msgstr "B<base-config [new]>"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "B<base-config> is the program that was run when you first rebooted into "
#~ "your newly installed debian system. It walks you through setting up the "
#~ "system and downloading additional software, and so forth. The program can "
#~ "be run at any later date to walk you through essentially the same process "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "B<base-config> ist das Programm, das lief, als Sie das erste Mal Ihr neu "
#~ "installiertes Debian-System starteten. Es fà¼hrt Sie durch die Einrichtung "
#~ "des Systems, das Herunterladen zusà¤tzlicher Software und so weiter. Das "
#~ "Programm kann zu jedem spà¤teren Zeitpunkt erneut gestartet werden, um "
#~ "erneut durch den selben Prozess zu fà¼hren."

# type: SH
#~ msgid "IMPLEMENTATION"
#~ msgstr "IMPLEMENTIERUNG"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "B<base-config> generates a menu of choices from the contents of B</usr/"
#~ "lib/base-config/>, and from debconf templates."
#~ msgstr ""
#~ "B<base-config> erzeugt ein Auswahlmen༠aus dem Inhalt von B</usr/lib/base-"
#~ "config/> und von Debconf-Vorlagen."

# type: SH
#~ msgid "AUTHOR"
#~ msgstr "AUTOR"

# type: Plain text
#~ msgid "Joey Hess E<lt><gt>"
#~ msgstr "Joey Hess E<lt><gt>"

# type: SH
#~ msgid "OPTIONS"
#~ msgstr "OPTIONEN"

# type: TH
#~ msgid "APT-SETUP"
#~ msgstr "APT-SETUP"

# type: Plain text
#~ msgid "B<apt-setup [probe] [-N]>"
#~ msgstr "B<apt-setup [probe] [-N]>"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "B<apt-setup> is an interactive program that simplifies adding sources to "
#~ "apt's sources.list. It knows about all the major debian mirrors and can "
#~ "help you select one. It can even use B<apt-cdrom>(8) to scan CDs."
#~ msgstr ""
#~ "B<apt-setup> ist ein interaktives Programm, daàŸ das Hinzufà¼gen von "
#~ "Quellen zu apt's sources.list vereinfacht. Es kennt alle bedeutenden "
#~ "Debian-Spiegel und kann Ihnen bei der Auswahl helfen. Es kann sogar B<apt-"
#~ "cdrom>(8) zum Durchsuchen von CDs verwenden."

# type: TP
#~ msgid "I<probe>"
#~ msgstr "I<probe>"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default no probing of CDs is done. Passing \"probe\" as the first "
#~ "argument to this program will make it probe for a CD in the drive on "
#~ "startup and add it to sources.list. This is useful on initial debian "
#~ "installs, to minimize interaction with the user."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmà¤àŸig wird nicht auf CDs à¼berprà¼ft. Wird »probe« als erstes "
#~ "Argument an dieses Programm à¼bergeben, dann wird beim Starten auf eine CD "
#~ "im Laufwerk geprà¼ft und diese zu den sources.list hinzugefà¼gt. Dies ist "
#~ "bei Debian Erstinstallationen nà¼tzlich, um die Interaktion mit dem Nutzer "
#~ "zu minimieren."

# type: TP
#~ msgid "I<-N>"
#~ msgstr "I<-N>"

# type: Plain text
#~ msgid "Joey Hess E<lt><gt>"
#~ msgstr "Joey Hess E<lt><gt>"

# type: TH
#~ msgid "TZSETUP"
#~ msgstr "APT-SETUP"

# type: SH
#~ msgid "DERIVATION"
#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
Dr. Helge Kreutzmann
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: http://lists.debian.org/

Ähnliche fragen