[ITT] po://gammu/locale/libgammu/de.po

17/03/2009 - 14:40 von Chris Leick | Report spam
Das sind drei Dateien. Wenn niemand etwas einzuwenden hat, mache ich
mich an die Arbeit.

Chris


To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Paul Menzel
19/03/2009 - 17:00 | Warnen spam

Lieber Chris,


hier meine Anmerkungen.

Hier noch eine Bemerkung vorweg, die ich nach der Durchsicht schreibe.
Der Vorlage könnte eine Durchsicht von Leuten mit Englisch als
Muttersprache gut tun. Vieles ist, soweit ich das einschà¤tzen kann,
grammatisch nicht korrekt und auch missverstà¤ndlich.

Trotzdem habe ich meine Anmerkungen bis zum Schluss durchgezogen. Also
bitte nicht à¼bel nehmen.

Aber vielleicht kann sich Arbeit gespart werden, wenn man wà¼sste, dass
das Original eh verà¤ndert/verbessert wird?


Liebe Grà¼àŸe,

Paul


Am Donnerstag, den 19.03.2009, 14:00 +0100 schrieb Chris Leick:

#: libgammu/gsmcomon.c:85
msgid "Error opening device. Unknown/busy or no permissions."
msgstr "Fehler beim à–ffnen des Gerà¤tes. Unbekannt/belegt oder keine
Rechte."



Ich kenne mich mit Gerà¤ten nicht so aus. Aber gehört unknown und busy
zusammen und könnten man eher ein Komma verwenden?

#: libgammu/gsmcomon.c:86
msgid "Error opening device, it is locked."
msgstr "Fehler beim à–ffnen des Gerà¤tes, es ist gesperrt."



Ich wà¼rde trotz des Originals einen Punkt verwenden.

#: libgammu/gsmcomon.c:87
msgid "Error opening device, it doesn't exist."
msgstr "Fehler beim à–ffnen des Gerà¤tes, es existiert nicht."



Dito.

#: libgammu/gsmcomon.c:88
msgid "Error opening device, it is already opened by other
application."
msgstr ""
"Fehler beim à–ffnen des Gerà¤tes, es ist bereits von einer anderen "
"Anwendung geöffnet."



Dito. Vielleicht: „Eine andere Anwendung benutzt es bereits.“

Der Befehl heiàŸt zwar open(), oder? Aber ich finde, es hört sich hier
frei à¼bersetzt besser an.

#: libgammu/gsmcomon.c:89
msgid "Error opening device, you don't have permissions."
msgstr "Fehler beim à–ffnen des Gerà¤tes, Sie haben keine Rechte."



… keine Rechte dafà¼r.

#: libgammu/gsmcomon.c:90
msgid "Error opening device. No required driver in operating system."
msgstr ""
"Fehler beim à–ffnen des Gerà¤tes. Kein benötigter Treiber im
Betriebssystem."



Der benötigte Treiber konnte nicht gefunden werden/fehlt.

#: libgammu/gsmcomon.c:91
msgid "Error opening device. Some hardware not connected/wrong
configured."
msgstr ""
"Fehler beim à–ffnen des Gerà¤tes. Einige Hardware nicht
verbunden/falsch "
"konfiguriert."



Steht das wirklich so im Englischen. Ich finde, dass Original hört sich
komisch an.

#: libgammu/gsmcomon.c:92
msgid "Error setting device DTR or RTS."
msgstr "Fehler beim Setzen des Gerà¤tes von DTR auf RTS."



Im Original steht or (oder).

#: libgammu/gsmcomon.c:94
msgid "Error writing device."
msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Gerà¤t."



Original auch komisch. writing to?

#: libgammu/gsmcomon.c:95
msgid "Error during reading device."
msgstr "Fehler wà¤hrend des Lesens von dem Gerà¤t."



reading from

#: libgammu/gsmcomon.c:96
msgid "Can't set parity on device."
msgstr "Auf dem Gerà¤t kann keine Priorità¤t eingestellt werden."



parity ist nich Priorità¤t, oder? Ich kann aus dem Englischem aber nichts
schlieàŸen.

#: libgammu/gsmcomon.c:98
msgid ""
"Frame not requested right now. See <http://cihar.com/gammu/report>
for "
"information how to report it."
msgstr ""
"Rahmen im Augenblick nicht angefordert. Siehe "
"<http://cihar.com/gammu/report> um Informationen zu erhalten, wie
dies "
"berichtet wird."



Rahmen sagt mir gar nichts.

#: libgammu/gsmcomon.c:100
msgid ""
"Unknown frame. See <http://cihar.com/gammu/report> for information
how to "
"report it."
msgstr ""
"Unbekannter Rahmen. Siehe <http://cihar.com/gammu/report> um
Informationen "
"zu erhalten, wie dies berichtet wird."



Siehe oben (Rahmen).

#: libgammu/gsmcomon.c:103
msgid ""
"Some functions not available for your system (disabled in config or
not "
"written)."
msgstr ""
"Einige Funktionen sind fà¼r Ihr System nicht verfà¼gbar (in der "
"Konfiguration ausgeschaltet oder nicht geschrieben)."



Schreiben hat mich hier verwirrt (auch im Original). Vielleicht
implement/implementiert benutzen.


#: libgammu/gsmcomon.c:105
msgid "Entry is empty"
msgstr "Eintrag ist leer"



Bis hierher wurde immer Satzpunkt verwendet.

#: libgammu/gsmcomon.c:111
msgid "Can't open specified file. Read only?"
msgstr "Angegebene Datei kann nicht geöffnet werden. Nur lesen?"



Ich kenne den Zusammenhang nicht. Ist die Frage, ob diese nur lesbar ist
oder ob man die Operation jetzt nur im „Lesemodus“ ausfà¼hren möchte?


#: libgammu/gsmcomon.c:117
msgid "Function is during writing. If want help, please contact with
authors."
msgstr ""
"Funktion ist am Schreiben. Wenn sie Hilfe möchten, wenden Sie sich
bitte "
"an die Autoren."



Wieder implement/implementieren verwenden.

#: libgammu/gsmcomon.c:122
msgid "Phone module need to send another answer frame."
msgstr "Telefon-Modul muss einen anderen Antwortrahmen senden."



Siehe oben (Rahmen).



#: libgammu/gsmcomon.c:128
msgid "File with specified name already exist."
msgstr "Datei mit angegebenem Namen existiert bereits,"



s/,/./

#: libgammu/gsmcomon.c:130
msgid "You have to give folder name and not file name."
msgstr "Sie mà¼ssen den Ordnernamen und nicht den Dateinamen angeben."

#: libgammu/gsmcomon.c:131
msgid "You have to give file name and not folder name."
msgstr "Sie mà¼ssen den Dateinamen und nicht den Ordnernamen angeben."



Zweimal das gleiche hintereinander? Fehler in Vorlage?





To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen