[ITT] po://qemu-launcher/po/de.po

31/05/2009 - 21:10 von Chris Leick | Report spam
In den nàchsten Tagen werde ich mir diesen Virtualisierer mal vornehmen.

Gruß,
Chris


To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Jens Seidel
03/06/2009 - 16:20 | Warnen spam
On Wed, Jun 03, 2009 at 01:44:19PM +0200, Chris Leick wrote:
Bitte um Korrektur.
Vielleicht findet jemand eine schönere Übersetzung für »host device«.

#: qemu-launcher.pl:230
#, perl-format
msgid "Could not save configuration for %s."
msgstr "Konfiguration für %s kann nicht gesichert werden."



s/kann/konnte/

#: qemu-launcher.pl:291
#, perl-format
msgid "Could not read configuration for %s."
msgstr "Konfiguration für %s kann nicht gelesen werden."



s/kann/konnte/

#: qemu-launcher.pl:366
#, perl-format
msgid "Could not delete %s:"
msgstr "»%s« kann nicht gelöscht werden:"



s/kann/konnte/ (auch anderswo)
Nur weil es einmal nicht klappte (Platte voll) heißt es icht, dass es
generell nicht geht, oder?

#: qemu-launcher.pl:908
#, perl-format
msgid "Could not save configuration to %s"
msgstr "Konfiguration kann nicht auf %s gesichert werden"



s/auf/unter/?

#: qemu-launcher.pl:944
msgid "Please enter a valid data directory."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültiges Datenverzeichnis ein."



ein

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s existiert nicht."

#: qemu-launcher.pl:1365
msgid "Not a valid directory for 'New image location'."
msgstr "Kein gültiges Verzeichnis für »New image location«."



Die Anführungszeichen beziehen sich auf eine gleichnamige Zeichenkette in
dieser Datei. Also übersetzen! (Auch anderswo.)

#: qemu-launcher.pl:1377
msgid "Not a valid image for 'Original image'."
msgstr "Kein gültiges Bild für »Original image«."



Besser Image oder Abbild als Bild, hier geht es um Dateiimages.

msgstr "Wàhlen Sie ein Verzeichnis aus"

#: qemu-launcher.pl:1911
msgid ""
"Some characters in the name are not valid."
" Use only letters, numbers, -, _, and space."
msgstr ""
"Einige Zeichen im Namen sind nicht gültig."
" Benutzen Sie nur Buchstaben, Nummern, -, _ und Leerzeichen."



Umlaute sind OK im Namen????

#: qemu-launcher.pl:2130
msgid "Use the user mode network stack"
msgstr "Den Benutzermodus-Netzwerkstapelspeicher benutzen"



Stack würde ich nicht übersetzen, das versteht sonst niemand mehr.

#: qemu-launcher.pl:2136
msgid "Create shared VLAN via UDP multicast socket"
msgstr "Gemeinsam genutztes VLAN über UDP-Multicast-Socket"



"erzeugen" fehlt

msgid "QEMU is a trademark of Fabrice Bellard"
msgstr "QEMU ist ein eingetragenes Warenzeichen von Fabrice Bellard"



von "eingetragen" (registered) lese ich nichts.

#: qemu-launcher.pl:2172
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU General Public License, wie sie von der Free Software Foundation "
"veröffentlicht wurde, entweder Version 2 der Lizenz oder (nach ihrer Wahl) "
"einer spàteren Version, weiterverteilen und/oder veràndern."



"weiter verteilen"?

#: qemu-launcher.pl:2392
msgid ""
"Serial redirection cannot use 'stdio' at the same time as the monitor. "
"Setting serial redirection to 'Default'."
msgstr ""
"Serielle Weiterleitung kann »stdio« nicht zur gleichen Zeit wie der Monitor "



s/der/den/?

"benutzen. Serielle Weiterleitung wird auf »Default« gesetzt."

#: glade/qemulauncher.glade:547
msgid "Hard disk 3:"
msgstr "Festplatte 3:"

#: glade/qemulauncher.glade:560
msgid "Hard disk 2:"
msgstr "Festplatte 2:"

#: glade/qemulauncher.glade:573
msgid "Hard disk 1:"
msgstr "Festplatte 1:"

#: glade/qemulauncher.glade:586
msgid "Hard disk 0:"
msgstr "Festplatte 0:"



Sollte man die Nummerierung im deutschen bei 1 beginnen lassen?

#: glade/qemulauncher.glade:653
msgid "Disks and memory"
msgstr "Platte und Speicher"



Platten

#: glade/qemulauncher.glade:669
msgid "Boot an external Linux kernel image directly."
msgstr "Ein externes Linux-Kernel-Abbild direkt starten."

#: glade/qemulauncher.glade:670
msgid "Boot Linux kernel directly"
msgstr "Linux-Kernel-Abbild direkt starten"



s/-Abbild//

#: glade/qemulauncher.glade:699
msgid "Path to initial RAM disk image."
msgstr "Pfad zum Start-RAM-Disk-Abbild."



"initial RAM disk" nicht übersetzen (höchstens mit initrd?).

#: glade/qemulauncher.glade:800
msgid "Initial RAM disk:"
msgstr "Start-RAM-Disk:"



Hier auch.

msgid ""
"When using the user mode network stack, activate a built-in SMB server so "
"that SMB-aware operating systems can access to the host files in the "
"specified directory transparently."
msgstr ""
"Wenn der Benutzermodus-Netzwerkstapelspeicher benutzt wird, einen "



Siehe oben

"integrierten SMB-Server aktivieren, so dass Betriebssysteme, die SMB kennen, "
"auf die Rechnerdateien im angegebenen Verzeichnis transparent zugreifen "
"können."

msgid "Connect the network interface card to this virtual LAN."
msgstr "Die Netzwerkkarte zu diesem virtuellen LAN verbinden."



s/zu/mit/

#: glade/qemulauncher.glade:3121 glade/qemulauncher.glade:3428
msgid ""
"MAC address of the network interface card (the format is aa:bb:cc:dd:ee:ff "
"in hex). Leave blank to use default."
msgstr ""
"MAC-Adresse einer Netzwerkkarte (das Format ist aa:bb:cc:dd:ee:ff in "
"hexadezimaler Schreibweise). Leer lassen um Standard zu benutzen."



Komma vor "um" ist Pflicht!

#: glade/qemulauncher.glade:1488
msgid "Card 0"
msgstr "Karte 0"



Von 1 anfangen?

#: glade/qemulauncher.glade:3972
msgid "Redirect virtual serial port to a host device."
msgstr "Virtuellen seriellen Port an ein Rechnergeràt weiterleiten."



"Geràt des Rechners" klingt besser

#: glade/qemulauncher.glade:3988
msgid ""
"Use specific keyboard layout language. This option is only needed where it "
"is not easy to get raw PC keycodes (for example on Macs or with some X11 "
"servers)."
msgstr ""
"Eine bestimmte Tastaturbelegungssprache. Diese Option wird nur benötigt, wo "
"nicht einfach rohe PC-Tastenkodes erhalten werden (zum Beispiel auf Macs "



"können" fehlt

"oder bei manchen X11-Servern)."

# .tb — Tab file (Virtual Desktop Tab)
#: glade/qemulauncher.glade:4166
msgid "Show generated host assembly code for each compiled TB."
msgstr ""
"Generierten Rechnerzusammensetzungskode für jedes kompilierte TB anzeigen."



host assembly code = Rechnerzusammensetzungskode ???????????

#: glade/qemulauncher.glade:4176
msgid "Show target assembly code for each compiled TB."
msgstr "Zielzusammensetzungskode für jedes kompilierte TB anzeigen."



Im Zweifel "assembly code" nicht übersetzen

Ah, es geht wohl um Assembler-Code? Also Maschinensprachenanweisungen?
Zumindest entnehme ich dies der Meldung:

#: glade/qemulauncher.glade:4189
msgid "Show micro ops for each compiled TB (only usable if 'in_asm' is used)."
msgstr ""
"Micro-Ops für jedes kompilierte TB anzeigen (nur benutzbar, wenn »in_asm« "
"benutzt wird)."

#: glade/qemulauncher.glade:4241
msgid "Show CPU state before bloc translation."



block?

msgstr "CPU-Status vor Blockübersetzung anzeigen."

#: glade/qemulauncher.glade:4254
msgid "Show protected mode far calls, returns, and exceptions."
msgstr "Geschützen Modus ferner Aufrufe, Rückgaben und Ausnahmen anzeigen."



Geschützten

#: glade/qemulauncher.glade:4297
msgid ""
"Do not use accelerator module. Everything will work as usual but will be "
"slower."
msgstr ""
"Benutzen Sie nicht das Beschleunigungsmodul. Alles wird wie gewöhnlich "



Hier sollte wohl nicht der Benutzer angesprochen werden, sondern besser:
"Nicht das ... verwenden"

"arbeiten, aber langsamer sein."

msgstr "Konfigurationen"

#: glade/qemulauncher.glade:4659
msgid ""
"Path to executable file of utility used for controling run time options. "



controlling

Berichten!

"This is optional."
msgstr ""
"Pfad zur ausführbaren Datei des Dienstprogramms, das zur Kontrolle der "
"Laufzeitoptionen benutzt wird."

msgid ""
"Native format. Supports optional AES encryption and zlib based compression."
msgstr ""
"Systemeigenes Format. Unterstützt Unterstützt wahlweise AES-Verschlüsselung "



s/Unterstützt //

"und zlib-basierte Komprimierung."

#: glade/qemulauncher.glade:5012
msgid "Create empty raw image"
msgstr "Leere Rohabbild erzeugen"



Leeres

msgid "Create QCOW2 image from a VMware image"
msgstr "QCOW2-Abbild von einem VMware-Abbild erstellen"

#: glade/qemulauncher.glade:5057
msgid "Create QCOW2 image form a QCOW image"



from

msgstr "QCOW2-Abbild von einem QCOW-Abbild erstellen"



Jens


To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen