Please help translate LiMux article---kooperieren Sie bitte, um Nachricht zu übersetzen

03/03/2008 - 17:00 von Matt | Report spam
Hello,

http://www.linux-magazin.de/meldung/12836


TÜV zertifiziert Münchens LiMUX-Client
16.05.2007
Das Münchner LiMux-Projekt kann einen Erfolg verbuchen: Die Prüfstelle der TÜV Informationstechnik hat dem Linux-Client der Stadt München offiziell seine Anwenderfreundlichkeit bestàtigt.



I put the article through babelfish, and it seems important. Naturally
the translation is far from perfect.


TUEV certifies Munich LiMUX Client
16.05.2007
Resident of Munich the LiMux project can achieve a success: The inspection station of the TUEV information technology confirmed officially its user comfort to the Linux Client of the city Munich.



Could some people work to translate this article to English?

Matt
 

Lesen sie die antworten

#1 Mike Easter
03/03/2008 - 17:23 | Warnen spam
Matt wrote:
http://www.linux-magazin.de/meldung/12836

TÜV zertifiziert Münchens LiMUX-Client
16.05.2007
Das Münchner LiMux-Projekt kann einen Erfolg verbuchen: Die
Prüfstelle der TÜV Informationstechnik hat dem Linux-Client der
Stadt München offiziell seine Anwenderfreundlichkeit bestàtigt.



I put the article through babelfish, and it seems important.
Naturally the translation is far from perfect.

TUEV certifies Munich LiMUX Client
16.05.2007
Resident of Munich the LiMux project can achieve a success: The
inspection station of the TUEV information technology confirmed
officially its user comfort to the Linux Client of the city Munich.



Could some people work to translate this article to English?



The google language tool is pretty fair:

http://translate.google.com/transla...amp;u=http://www.linux-magazin.de/meldung/12836&sa=X&oi=translate&resnum=1&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%2B%2522T%25C3%259CV%2Bzertifiziert%2BM%25C3%25BCnchens%2BLiMUX-Client%2522%26hl%3Den%26lr%3D%26sa%3DG%26as_qdr%3Dall

or http://snipr.com/20v8m

"The Munich-LiMux project can be a success: The testing of TÜV
information technology, the Linux client of the City of Munich
officially confirmed its user-friendliness."

An advantage to the googletranslator is that if you are familiar at all
with the language, you can mouse over the text and see the original
language version. Between seeing the googletranslation and the
original, you can make your own more accurate translation. Or rather
your own more comfortable or idiomatic translate.

However, if you want to find out some things about LiMux, I would start
with the wikipedia article and then connect to all of the references and
external links, which are in .en http://en.wikipedia.org/wiki/Limux
LiMux is a project in Munich for migrating 14,000 personal computers and
laptops of public employees to free software concerning 16,000 users.
LiMux is the largest deployment of Linux and OpenOffice.org in the
public sector so far, and this symbolic value turned it into one of the
world's highest profile migration projects. -- The migration of 80
percent of the users is expected to be complete late-2008 to mid-2009.

The linux-magazine.de article is just a press conference back in 2007
May

Mike Easter

Ähnliche fragen