[RFR] man://base-passwd/de.po

01/05/2011 - 09:50 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.




Hallo,
anbei die àœbersetzungen der base-passwd-Handbuchseiten (und das
Addendum) mit der à¼blichen Bitte um konstruktive Kritik.

WeiàŸ jemand, wie die Betreffzeilen formatiert werden mà¼ssen, damit der
Roboter
http://www.debian.org/international/l10n/po4a/de
korrekt pflegt? So ist bspw. man-db doch gerade im RFR?

Vielen Dank & Grà¼àŸe

Helge
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


# Translation of base-passwd man page template to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2011.
# This file is distributed under the same license as the base-passwd package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base passwd man page"
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 14:25+0000"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 08:48+0200"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8"
"Content-Transfer-Encoding: utf-8"

# type: TH
#: ../update-passwd.8:1
#, no-wrap
msgid "UPDATE-PASSWD"
msgstr "UPDATE-PASSWD"

# type: TH
#: ../update-passwd.8:1
#, no-wrap
msgid "Debian tools"
msgstr "Debian-Werkzeuge"

# type: TH
#: ../update-passwd.8:1
#, no-wrap
msgid "DEBIAN"
msgstr "DEBIAN"

# type: SH
#: ../update-passwd.8:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

# type: Plain text
#: ../update-passwd.8:4
msgid "update-passwd - safely update /etc/passwd, /etc/shadow and /etc/group"
msgstr ""
"update-passwd - /etc/passwd, /etc/shadow und /etc/group sicher aktualisieren"

# type: SH
#: ../update-passwd.8:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "àœBERSICHT"

# type: Plain text
#: ../update-passwd.8:7
msgid "B<update-passwd> [I<options>]"
msgstr "B<update-passwd> [I<Optionen>]"

# type: SH
#: ../update-passwd.8:7
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# type: Plain text
#: ../update-passwd.8:14
msgid ""
"B<update-passwd> handles updates of /etc/passwd, /etc/shadow and /etc/group "
"on running Debian systems. It compares the current files to master copies, "
"distributed in the base-passwd package, and updates all entries in the "
"global system range (that is, 0\\(en99)."
msgstr ""
"B<update-passwd> kà¼mmert sich um Aktualisierungen von /etc/passwd, "
"/etc/shadow und /etc/group in laufenden Debian-Systemen. Es vergleicht die "
"aktuellen Dateien mit Kopiervorlagen, die im Paket base-passwd verteilt "
"werden, und aktualisiert alle Eintrà¤ge in dem globalen Systembereich (d.h. "
"0\\(en99)."

# type: SH
#: ../update-passwd.8:15
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

# type: Plain text
#: ../update-passwd.8:19
msgid ""
"B<update-passwd> follows the usual GNU command line syntax, with long "
"options starting with two dashes (\\(oq-\\(cq)."
msgstr ""
"B<update-passwd> folgt der normalen GNU-Befehlszeilensyntax, bei der lange "
"Optionen mit zwei Minuszeichen beginnen (\\(oq-\\(cq)."

# type: TP
#: ../update-passwd.8:19
#, no-wrap
msgid "B<-p>,\\ B<--passwd-master=FILE>"
msgstr "B<-p>,\\ B<--passwd-master=DATEI>"

# type: Plain text
#: ../update-passwd.8:24
msgid ""
"Use FILE as the master copy of the passwd database. The default value is "
"I</usr/share/base-passwd/passwd.master>."
msgstr ""
"Verwende DATEI als Kopiervorlage der Passwortdatenbank. Der Standardwert ist "
"I</usr/share/base-passwd/passwd.master>."

# type: TP
#: ../update-passwd.8:24
#, no-wrap
msgid "B<-g>,\\ B<--group-master=FILE>"
msgstr "B<-g>,\\ B<--group-master=DATEI>"

# type: Plain text
#: ../update-passwd.8:29
msgid ""
"Use FILE as the master copy of the group database. The default value is "
"I</usr/share/base-passwd/group.master>."
msgstr ""
"Verwende DATEI als Kopiervorlage der Gruppendatenbank. Der Standardwert ist "
"I</usr/share/base-passwd/group.master>."

# type: TP
#: ../update-passwd.8:29
#, no-wrap
msgid "B<-P>,\\ B<--passwd=FILE>"
msgstr "B<-P>,\\ B<--passwd=DATEI>"

# type: Plain text
#: ../update-passwd.8:34
msgid ""
"Use FILE as the system passwd database. The default value is "
"I</etc/passwd>."
msgstr ""
"Verwende DATEI als System-Passwd-Datenbank. Der Standardwert ist "
"I</etc/passwd>."

# type: TP
#: ../update-passwd.8:34
#, no-wrap
msgid "B<-S>,\\ B<--shadow=FILE>"
msgstr "B<-S>,\\ B<--shadow=DATEI>"

# type: Plain text
#: ../update-passwd.8:39
msgid ""
"Use FILE as the system shadow database. The default value is "
"I</etc/shadow>."
msgstr ""
"Verwende DATEI als System-Shadow-Datenbank. Der Standardwert ist "
"I</etc/shadow>."

# type: TP
#: ../update-passwd.8:39
#, no-wrap
msgid "B<-G>,\\ B<--group=FILE>"
msgstr "B<-G>,\\ B<--group=DATEI>"

# type: Plain text
#: ../update-passwd.8:44
msgid "Use FILE as the system group database. The default value is I</etc/group>."
msgstr ""
"Verwende DATEI als System-Gruppendatenbank. Der Standardwert ist "
"I</etc/shadow>."

# type: TP
#: ../update-passwd.8:44
#, no-wrap
msgid "B<-s>,\\ B<--sanity-check>"
msgstr "B<-s>,\\ B<--sanity-check>"

# type: Plain text
#: ../update-passwd.8:47
msgid "Only perform sanity-checks but don't do anything."
msgstr "Nur Plausibilità¤tsprà¼fung durchfà¼hren aber nichts à¤ndern."

# type: TP
#: ../update-passwd.8:47
#, no-wrap
msgid "B<-v>,\\ B<--verbose>"
msgstr "B<-v>,\\ B<--verbose>"

# type: Plain text
#: ../update-passwd.8:51
msgid ""
"Give detailed information about we are doing. A second -v gives additional "
"detail."
msgstr ""
"Detaillierte Informationen à¼ber die durchgefà¼hrten MaàŸnahmen angeben. Ein "
"zweites »-v« liefert zusà¤tzliche Details."

# type: TP
#: ../update-passwd.8:51
#, no-wrap
msgid "B<-n>,\\ B<--dry-run>"
msgstr "B<-n>,\\ B<--dry-run>"

# type: Plain text
#: ../update-passwd.8:54
msgid "Don't do anything but only show what we would do."
msgstr "Nichts durchfà¼hren, nur zeigen, was getan wà¼rde."

# type: TP
#: ../update-passwd.8:54
#, no-wrap
msgid "B<-L>,\\ B<--no-locking>"
msgstr "B<-L>,\\ B<--no-locking>"

# type: Plain text
#: ../update-passwd.8:59
msgid ""
"Don't attempt to lock the account database. This should only be used for "
"debugging purposes. B<I repeat: do not do this unless you are really sure "
"you need this!>"
msgstr ""
"Nicht versuchen, die Datenbank zu sperren. Dies sollte nur bei der Suche nach "
"Fehlern verwandt werden. B<Nochmal: Verwenden Sie dies nur, wenn Sie sich "
"absolut sicher sind, dass Sie es benötigten!>"

# type: TP
#: ../update-passwd.8:59
#, no-wrap
msgid "B<-h>,\\ B<--help>"
msgstr "B<-h>,\\ B<--help>"

# type: Plain text
#: ../update-passwd.8:63
msgid "Show a summary of how to use B<update-passwd>."
msgstr "Eine Zusammenfassung à¼ber die Verwendung von B<update-passwd> anzeigen."

# type: TP
#: ../update-passwd.8:63
#, no-wrap
msgid "B<-V>,\\ B<--version>"
msgstr "B<-V>,\\ B<--version>"

# type: Plain text
#: ../update-passwd.8:66
msgid "Show the version number"
msgstr "Versionsnummer anzeigen"

# type: SH
#: ../update-passwd.8:66
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

# type: Plain text
#: ../update-passwd.8:72
msgid ""
"At this moment B<update-passwd> does not verify the shadow-file. It should "
"check if the entries in the passwd are also in shadow and vice versa, and "
"that passwords are not present in both files."
msgstr ""
"Aktuell à¼berprà¼ft B<update-passwd> die Shadow-Datei nicht. Es sollte prà¼fen, "
"ob die Eintrà¤ge in der Passwd-Datei auch in der Shadow-Datei und umgekehrt "
"sind. Auch sollte geprà¼ft werden, dass Passwörter nicht in beiden Dateien "
"vorkommen."

# type: SH
#: ../update-passwd.8:72
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

# type: Plain text
#: ../update-passwd.8:74
msgid "Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>"
msgstr "Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>"

# type: Plain text
#: ../update-passwd.8:78
msgid ""
"This program was written for the Debian project, and is copyright "
"1999\\(en2002 Wichert Akkerman and copyright 2002, 2003 Colin Watson. It is "
"distributed under version 2 of the GNU General Public License."
msgstr ""
"Dieses Programm wurde fà¼r das Debian-Projekt geschrieben und unterliegt dem "
"Copyright 1999\\(en2002 Wichert Akkerman und 2002, 2003 Colin Watson. Es wird "
"unter Version 2 der GNU General Public License vertrieben."


PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH AUTOR;beginboundary=FausseLimitePo4a
.SH àœBERSETZUNG
Dieses Dokument ist eine 2011 von Helge Kreutzmann erfolgt àœbersetzung. Sie
ist unter der GNU GPL Version 2 (oder neuer) erstellt.

Um die englische Originalversion zu lesen, geben Sie »man -L C BEFEHL« ein.

Fehler in der àœbersetzung melden Sie bitte à¼ber die Fehlerdatenbank (BTS)
von Debian oder indem Sie eine E-Mail an
.nh
<\fIdebian\-l10\-german@lists.debian.org\fR>,
.hy
schreiben.






To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110501074353.GA8134@Debian-50-lenny-64-minimal
 

Lesen sie die antworten

#1 Chris Leick
02/05/2011 - 23:50 | Warnen spam
Hallo Helge,

Helge Kreutzmann:
anbei die Übersetzungen der base-passwd-Handbuchseiten (und das
Addendum) mit der üblichen Bitte um konstruktive Kritik.




# type: Plain text
#: ../update-passwd.8:24
msgid ""
"Use FILE as the master copy of the passwd database. The default value is"
"I</usr/share/base-passwd/passwd.master>."
msgstr ""
"Verwende DATEI als Kopiervorlage der Passwortdatenbank. Der Standardwert ist"
"I</usr/share/base-passwd/passwd.master>."

(Erste Person?)
DATEI als Kopiervorlage der Passwortdatenbank verwenden.
(mehrfach)



# type: Plain text
#: ../update-passwd.8:44
msgid "Use FILE as the system group database. The default value is I</etc/group>."
msgstr ""
"Verwende DATEI als System-Gruppendatenbank. Der Standardwert ist"
"I</etc/shadow>."

Nein, /etc/group.



Addendum:
PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH AUTOR;beginboundary=FausseLimitePo4a
.SH ÜBERSETZUNG
Dieses Dokument ist eine 2011 von Helge Kreutzmann erfolgt Übersetzung. Sie
ist unter der GNU GPL Version 2 (oder neuer) erstellt.

s/erfolgt/erfolgte/
klingt aber auch nicht gut - vielleicht »verfasste« oder »erstellte«?

Gruß,
Chris


To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: http://lists.debian.org/

Ähnliche fragen