[RFR] man://manpages-de/systemd-halt.service.8

27/11/2014 - 11:00 von alex bachmer | Report spam
This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 4880 and 3156)
boundary="020807090508040309060509"

This is a multi-part message in MIME format.

Hallo

Nochmals vielen Dank für Eure Hilfe.

Anbei die Po-Datei...Hoffe es passt so vom Stil,Übersetzung usw.

Hab vorher noch nie etwas mit "po" zu tun gehabt. Habe es mit Poedit
probiert.

Würde mich freuen, wenn jemand die Geduld hat und mir erklàren kann, wie
man diese erstellt.


Freu mich auf eure Anregungen..

Grüße

Alex

name="systemd-halt.service.8.po"
filename="systemd-halt.service.8.po"

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de"
"POT-Creation-Date: 2014-11-26 16:52+0100"
"PO-Revision-Date: 2014-11-27 10:23+0100"
"Last-Translator: Alexander Bachmer <alex.bachmer@t-online.de>"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"Language: de"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"X-Generator: Poedit 1.6.10"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-HALT\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-HALT\\&.SERVICE"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 215"
msgstr "systemd 215"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd-halt.service"
msgstr "systemd-halt.service"

#. --
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. --
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-halt.service, systemd-poweroff.service, systemd-reboot.service, "
"systemd-kexec.service, systemd-shutdown - System shutdown logic"
msgstr ""
"systemd-halt.service, systemd-poweroff.service, systemd-reboot.service, "
"systemd-kexec.service, systemd-shutdown - Prozedur zum herunterfahren des "
"Systems"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "àœBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "systemd-halt\\&.service"
msgstr "systemd-halt\\&.service"

#. type: Plain text
msgid "systemd-poweroff\\&.service"
msgstr "systemd-poweroff\\&.service"

#. type: Plain text
msgid "systemd-reboot\\&.service"
msgstr "systemd-reboot\\&.service"

#. type: Plain text
msgid "systemd-kexec\\&.service"
msgstr "systemd-kexec\\&.service"

#. type: Plain text
msgid "/lib/systemd/systemd-shutdown"
msgstr "/lib/systemd/systemd-shutdown"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-halt\\&.service is a system service that is pulled in by halt\\&."
"target and is responsible for the actual system halt\\&. Similarly, systemd-"
"poweroff\\&.service is pulled in by poweroff\\&.target, systemd-reboot\\&."
"service by reboot\\&.target and systemd-kexec\\&.service by kexec\\&.target "
"to execute the respective actions\\&."
msgstr ""
"systemd-halt\\&.service ist ein Systemdienst der in den Modus halt\\&.target "
"wechselt und verantwortlich fà¼r das Anhalten des Systems ist. Vergleichbar "
"mit systemd-poweroff\\&.service fà¼r den Modus poweroff\\&.target, systemd-"
"reboot\\&.service in den reboot\\&.target- und systemd-kexec\\&.service in "
"den kexec\\&.target-Modus wechselt und dort die jeweiligen Anweisungen "
"durchfà¼hrt."

#. type: Plain text
msgid ""
"When these services are run, they ensure that PID 1 is replaced by the /lib/"
"systemd/systemd-shutdown tool which is then responsible for the actual "
"shutdown\\&. Before shutting down, this binary will try to unmount all "
"remaining file systems, disable all remaining swap devices, detach all "
"remaining storage devices and kill all remaining processes\\&."
msgstr ""
"Sobald dieser Dienst là¤uft, wird sichergestellt, dass PID 1 durch /lib/"
"systemd/systemd-shutdown ersetzt wird. Dieser ist dann verantwortlich fà¼r "
"das aktuelle Herunterfahren des Systems. Vor dem Herunterfahren, wird das "
"à¼brige Dateisystem ausgehangen, swap Gerà¤te abgeschaltet sowie die à¼brigen "
"Speichergerà¤te und Prozesse."

#. type: Plain text
msgid ""
"It is necessary to have this code in a separate binary because otherwise "
"rebooting after an upgrade might be broken\\ \\&\\(em the running PID 1 "
"could still depend on libraries which are not available any more, thus "
"keeping the file system busy, which then cannot be re-mounted read-only\\&."
msgstr ""
"Es ist absolut wichtig, dass dieser Code in einer separaten Binary ist, da "
"sonst ein Neustart, nach einem Upgrade, nicht mehr funktionieren könnte\\ \\&"
"\\(zb. könnte die laufende PID 1 abhà¤ngig von Libraries sein, die gar nicht "
"mehr verfà¼gbar sind. Diese könnten das System fortgehend beschà¤ftigen, dass "
"es nicht in den Lesemodus neu eingehangen wird\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Immediately before executing the actual system halt/poweroff/reboot/kexec "
"systemd-shutdown will run all executables in /lib/systemd/system-shutdown/ "
"and pass one arguments to them: either \"halt\", \"poweroff\", \"reboot\" or "
"\"kexec\", depending on the chosen action\\&. All executables in this "
"directory are executed in parallel, and execution of the action is not "
"continued before all executables finished\\&."
msgstr ""
"Unmittelbar nach dem Ausfà¼hren des Anhalten, Herunterfahren, Neustarten oder "
"Starten des Systems, fà¼hrt systemd-shutdown alle ausfà¼hrbaren Dateien in /"
"lib/systemd/system-shutdown/ mit folgenden Argumenten aus: entweder \"halt"
"\", \"poweroff\", \"reboot\" or \"kexec\", abhà¤ngig von der zuvor "
"getroffenen Entscheidung. Alle Dateien im Ordner werden parallel ausgefà¼hrt. "
"Es wird nicht weiter fortgefahren, bis alle laufenden Skripte beendet wurden."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that systemd-halt\\&.service (and the related units) should never be "
"executed directly\\&. Instead, trigger system shutdown with a command such "
"as \"systemctl halt\" or suchlike\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie systemd-halt\\&.service ( oder vergleichbare ) "
"niemals direkt aufrufen sollten. Statt dessen benutzen Sie den Befehl "
"\"systemctl halt\"."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.special>(7), B<reboot>(2), "
"B<systemd-suspend.service>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.special>(7), B<reboot>(2), "
"B<systemd-suspend.service>(8"






To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/5476F121.4050108@t-online.de
 

Lesen sie die antworten

#1 Chris Leick
27/11/2014 - 19:40 | Warnen spam
Hallo Alex,

alex bachmer:
Würde mich freuen, wenn jemand die Geduld hat und mir erklàren kann, wie
man diese erstellt.



Zum Betreff: Im Grunde reicht das für den Robot. Ganz korrekt wàre
allerdings:
[RFR] man://manpages-de/po/man8/systemd-h...rvice.8.po
wobei po/man8/ der Pfad und systemd-halt.service.8.po der Programmname ist.

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de
package.
# Copyright © of this file:

Hier tràgst Du Dich ein
# Copyright © of this file 2014 Alexander Bachmer


Project-Id-Version: manpages-de"

Obwohl das oft weggelassen wird, gehört hier normalerweise die Version hin.
Project-Id-Version: manpages-de 1.8-1"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-halt.service, systemd-poweroff.service, systemd-reboot.service, "
"systemd-kexec.service, systemd-shutdown - System shutdown logic"
msgstr ""
"systemd-halt.service, systemd-poweroff.service, systemd-reboot.service, "
"systemd-kexec.service, systemd-shutdown - Prozedur zum herunterfahren des "
"Systems"

Herunterfahren groß



#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-halt\\&.service is a system service that is pulled in by halt\\&."
"target and is responsible for the actual system halt\\&. Similarly,
systemd-"
"poweroff\\&.service is pulled in by poweroff\\&.target, systemd-reboot\\&."
"service by reboot\\&.target and systemd-kexec\\&.service by
kexec\\&.target "
"to execute the respective actions\\&."
msgstr ""
"systemd-halt\\&.service ist ein Systemdienst der in den Modus
halt\\&.target "
"wechselt und verantwortlich für das Anhalten des Systems ist.
Vergleichbar "
"mit systemd-poweroff\\&.service für den Modus poweroff\\&.target, systemd-"
"reboot\\&.service in den reboot\\&.target- und systemd-kexec\\&.service
in "
"den kexec\\&.target-Modus wechselt und dort die jeweiligen Anweisungen "
"durchführt."

Systemd-halt\\&.service, -poweroff etc groß


#. type: Plain text
msgid ""
"When these services are run, they ensure that PID 1 is replaced by the
/lib/"
"systemd/systemd-shutdown tool which is then responsible for the actual "
"shutdown\\&. Before shutting down, this binary will try to unmount all "
"remaining file systems, disable all remaining swap devices, detach all "
"remaining storage devices and kill all remaining processes\\&."
msgstr ""
"Sobald dieser Dienst làuft, wird sichergestellt, dass PID 1 durch /lib/"
"systemd/systemd-shutdown ersetzt wird. Dieser ist dann verantwortlich für "
"das aktuelle Herunterfahren des Systems. Vor dem Herunterfahren, wird das "
"übrige Dateisystem ausgehangen, swap Geràte abgeschaltet sowie die
übrigen "
"Speichergeràte und Prozesse."

s/dieser Dienst làuft/diese Dienste laufen/
s/durch/vom Werkzeug/
s/Dieser/Dies/
s/aktuelle/tatsàchliche/
Den letzten Satz würde ich anders formulieren:
Vor dem Herunterfahren wird dieses Programm versuchen, alle
verbleibenden Dateisysteme auszuhàngen, die verbleibenden Speichergeràte
zu trennen und alle verbleibenden Prozesse zu beenden.


#. type: Plain text
msgid ""
"It is necessary to have this code in a separate binary because otherwise "
"rebooting after an upgrade might be broken\\ \\&\\(em the running PID 1 "
"could still depend on libraries which are not available any more, thus "
"keeping the file system busy, which then cannot be re-mounted
read-only\\&."
msgstr ""
"Es ist absolut wichtig, dass dieser Code in einer separaten Binary ist,
da "
"sonst ein Neustart, nach einem Upgrade, nicht mehr funktionieren
könnte\\ \\&"
"\\(zb. könnte die laufende PID 1 abhàngig von Libraries sein, die gar
nicht "
"mehr verfügbar sind. Diese könnten das System fortgehend beschàftigen,
dass "
"es nicht in den Lesemodus neu eingehangen wird\\&."

s/absolut wichtig/nötig/
s/einer separaten Binary ist/einem separaten Programm liegt/
s/nicht mehr funktionieren könnte/möglicherweise nicht mehr funktioniert/
s/Libraries/Bibliotheken/


#. type: Plain text
msgid ""
"Immediately before executing the actual system halt/poweroff/reboot/kexec "
"systemd-shutdown will run all executables in
/lib/systemd/system-shutdown/ "
"and pass one arguments to them: either \"halt\", \"poweroff\",
\"reboot\" or "
"\"kexec\", depending on the chosen action\\&. All executables in this "
"directory are executed in parallel, and execution of the action is not "
"continued before all executables finished\\&."
msgstr ""
"Unmittelbar nach dem Ausführen des Anhalten, Herunterfahren, Neustarten
oder "
"Starten des Systems, führt systemd-shutdown alle ausführbaren Dateien in /"
"lib/systemd/system-shutdown/ mit folgenden Argumenten aus: entweder \"halt"
"\", \"poweroff\", \"reboot\" or \"kexec\", abhàngig von der zuvor "
"getroffenen Entscheidung. Alle Dateien im Ordner werden parallel
ausgeführt. "
"Es wird nicht weiter fortgefahren, bis alle laufenden Skripte beendet
wurden."

s/nach dem Ausführen/vor dem tatsàchlichen/
Wir verwenden französische Gànsefüßchen (Guillemets) » ...«, auf der dt.
Tastatur ALTGR+Y bzw X, also z.B. »halt«

s/Dateien/ausführbare Dateien/
s/Ordner/Verzeichnisse/ (Ordner ist eher Windows)
Das sind soweit ich weiß keine Skripte, oder?


#. type: Plain text
msgid ""
"Note that systemd-halt\\&.service (and the related units) should never be "
"executed directly\\&. Instead, trigger system shutdown with a command
such "
"as \"systemctl halt\" or suchlike\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie systemd-halt\\&.service ( oder vergleichbare ) "
"niemals direkt aufrufen sollten. Statt dessen benutzen Sie den Befehl "
"\"systemctl halt\"."

s/( oder vergleichbare )/(und die zugehörigen Units)/
Lösen Sie das Herunterfahren stattdessen mit einem Befehl wie … aus


Ansonsten ok.

Gruß,
Chris


To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: https://lists.debian.org/

Ähnliche fragen