[RFR] man://pppconfig/de.po

29/05/2011 - 10:20 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.




Hallo Liste,
Hallo Chris,
anbei meine àœbersetzung der Handbuchseite fà¼r pppconfig mit der
à¼blichen Bitte um konstruktive Kritik. Ein paar Fehler im Original
sind auch schon angemerkt. Insgesamt 50 Zeichenketten, viele aber eher
kurz.

Wg. #628464 konnte ich nicht sauber prà¼fen, ob ich die Befehle alle
richtig aus Chris Programmà¼bersetzung rausgefischt habe. Chris, es
wà¤re nett, wenn Du dahingehened einen Blick drauf werfen könntest.

Vielen Dank & Grà¼àŸe

Helge
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


# Translation of pppconfig man page template to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2011.
# This file is distributed under the same license as the pppconfig package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppconfig man page"
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 20:32+0300"
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 09:46+0200"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"Language: de"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8"
"Content-Transfer-Encoding: utf-8"

#. type: TH
#: man/pppconfig.8:2
#, no-wrap
msgid "PPPCONFIG"
msgstr "PPPCONFIG"

#. type: TH
#: man/pppconfig.8:2
#, no-wrap
msgid "Version 2.3.16"
msgstr "Version 2.3.16"

#. type: TH
#: man/pppconfig.8:2
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:5
msgid "pppconfig - configure pppd to connect to the Internet"
msgstr "pppconfig - konfiguriert Pppd fà¼r Verbindungen in das Internet"

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "àœBERSICHT"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:8
msgid ""
"B<pppconfig> [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | "
"[--gdialog] [--noname] | [providername]]"
msgstr ""
"B<pppconfig> [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | "
"[--gdialog] [--noname] | [Provider-Name]]"

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:9
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:22
msgid ""
"B<pppconfig> is a B<dialog> based interactive, menu driven utility to help "
"automate setting up a dial out ppp connection. It provides extensive "
"explanations at each step. pppconfig supports PAP, CHAP, and chat methods "
"of authentication. It uses the standard ppp configuration files and sets "
"ppp up so that the standard pon and poff commands can be used to control "
"ppp. Some features supported by pppconfig are:"
msgstr ""
"B<pppconfig> ist ein auf B<Dialog> basierendes, interaktives, menà¼getriebenes "
"Hilfswerkzeug, um beim automatischen Einrichten einer PPP-Einwà¤hlverbindung "
"zu helfen. Es stellt bei jedem Schritt umfangreiche Erlà¤uterungen bereit. "
"Pppconfig unterstà¼tzt PAP, CHAP und Chat-Methoden zur Authentifizierung. Es "
"verwendet normale PPP-Konfigurationsdateien und richtet PPP so ein, dass die "
"normalen Befehle »pon« und »poff« um Steuern von Ppp verwandt werden können. "
"Einige der von Pppconfig unterstà¼tzten Funktionen sind:"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:24
msgid "- Multiple ISP's with separate nameservers."
msgstr ""
"- Mehrere ISPs (Internet-Einwahldienstleister) mit verschiedenen Nameservern"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:26
msgid "- Modem detection."
msgstr "- Modem-Erkennung"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:28
msgid "- Dynamic DNS."
msgstr "- Dynamisches DNS"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:30
msgid "- Dial on demand."
msgstr "- Einwahl auf Verlangen"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:32
msgid "- Allow non-root users to run ppp."
msgstr "- Erlaubt normalen Benutzern, Ppp auszufà¼hren"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:34
msgid "- Uses the gdialog GUI dialog replacement if possible."
msgstr ""
"- Verwendet die graphische Benutzerschnittstelle Gdialog als Ersatz fà¼r "
"Dialog wo möglich"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:44
msgid ""
"Before running pppconfig you should know what sort of authentication your "
"isp requires, the username and password that they want you to use, and the "
"phone number. If they require you to use chat authentication, you will also "
"need to know the login and password prompts and any other prompts and "
"responses required for login. If you can't get this information from your "
"isp you could try dialing in with minicom and working through the procedure "
"until you get the garbage that indicates that ppp has started on the other "
"end."
msgstr ""
"Bevor Sie Pppconfig ausfà¼hren, sollten Sie die Art der Authentifizierung "
"Ihres ISPs, den zu verwendenden Benutzernamen und das Passwort und die "
"Telefonnummer kennen. Falls Chat-Authentifizierung verwandt werden muss, "
"mà¼ssen Sie auch die Anmelde- und Passworteingabeaufforderungen sowie alle "
"fà¼r die Anmeldung relevanten weiteren Eingabeaufforderungen und Rà¼ckmeldungen "
"kennen. Falls Sie diese Informationen nicht von Ihrem ISP bekommen können, "
"können Sie eine Einwahl mit Minicom versuchen und sich durch die "
"Anmeldeprozedur arbeiten, bis Sie Mà¼ll erhalten, woran Sie den Start von PPP "
"auf der anderen Seite erkennen."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:52
msgid ""
"B<pppconfig> allows you to configure connections to multiple providers. For "
"example, you might call your isp 'provider', your employer 'theoffice' and "
"your university 'theschool'. Then you can connect to your isp with 'pon', "
"your office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'."
msgstr ""
"B<pppconfig> erlaubt Ihnen Verbindungen zu mehreren Anbietern zu "
"konfigurieren. Beispielsweise könnten Sie Ihren ISP »provider«, Ihren "
"Arbeitgeber »Bà¼ro« und Ihre Università¤t »Schule« nennen. Dann können Sie sich "
"mit Ihrem ISP mit »pon«, mit Ihrem Bà¼ro mit »pon Bà¼ro« und mit Ihrer "
"Università¤t mit »pon Schule« verbinden."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:55
msgid ""
"It can determine which serial port your modem is on, but the serial port "
"must already be configured. This is normally done when installing Linux."
msgstr ""
"Es kann ermitteln, an welcher seriellen Schnittstelle sich Ihr Modem "
"befindet. Dazu muss vorher die serielle Schnittstelle konfiguriert worden "
"sein, was normalerweise bei der Installation von Linux erfolgt."

#. type: Plain text
# FIXME \(em verwenden?
#: man/pppconfig.8:58
msgid ""
"It can help you set your nameservers, or, if your ISP uses 'dynamic DNS', it "
"can set up ppp to use that."
msgstr ""
"Es kann bei der Einrichtung der Nameserver helfen oder -- falls Ihr ISP "
"»dynamic DNS« (dynamisches DNS) verwendet -- kann es PPP so einrichten, "
"dass es dies verwendet."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:63
msgid ""
"It can configure ppp for demand dialing, so that your ppp connection will "
"come up automatically. It will not, however, start pppd for you. You must "
"still start pppd yourself ('pon' will do it). Pppd will then wait in the "
"background for you to attempt to access the Net and bring up the link."
msgstr ""
"Es kann Ppp fà¼r die Einwahl auf Verlangen konfigurieren, so dass Ihre PPP-"
"Verbindungen automatisch aufgebaut wird. Allerdings wird es nicht Pppd fà¼r "
"Sie starten. Sie mà¼ssen weiterhin Pppd selbst starten (»pon« erledigt dies). "
"Pppd wird dann im Hintergrund darauf warten, dass Sie auf das Netz zugreifen, "
"und dann die Verbindung aufbauen."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:75
# FIXME Lokalisierung?
msgid ""
"If you select \"Static\" in the \"Configure Nameservers\" screen pppconfig "
"will create a file in the /etc/ppp/resolv directory named after the provider "
"you are configuring and containing \"nameserver\" lines for each of the IP "
"numbers you gave. This file will be substituted for /etc/resolv.conf when "
"the connection comes up. The provider name is passed in the ipparam "
"variable so that 0dns-up knows which file to use. The original resolv.conf "
"will be put back when the connection goes down. You can edit this file if "
"you wish and add such things as \"search\" or \"domain\" directives or "
"additional nameservers. Be sure and read the resolv.conf man page first, "
"though. The \"search\" and \"domain\" directives probably do not do what "
"you think they do."
msgstr ""
"Falls Sie im Bildschirm »Namensserver konfigurieren« den Wert »Static« "
"auswà¤hlen, "
"wird Pppconfig eine Datei im Verzeichnis /etc/ppp/resolv mit dem Namen des "
"Anbieters, den Sie gerade konfigurieren, erstellen. In dieser Datei werden "
"die »nameserver«-Zeilen fà¼r jede angegebene IP-Nummer eingetragen. Diese "
"Datei wird an die Stelle von /etc/resolv.conf verwendet, wenn die Verbindung "
"aufgebaut wurde. Der Name des Anbieters wird in der Variablen »ipparam« "
"à¼bergeben, so dass 0dns-up weiàŸ, welche Datei zu verwenden ist. Die "
"ursprà¼ngliche resolv.conf wird zurà¼ck transferiert, wenn die Verbindung "
"wieder abgebaut wurde. Sie können diese Datei bearbeiten, wenn Sie möchten, "
"und Direktiven wie »search« oder »domain« oder zusà¤tzliche Nameserver "
"hinzufà¼gen. Lesen Sie auf jeden Fall zuerst die Handbuchseite von resolv.conf "
"durch. Die Direktiven »search« und »domain« erledigen wahrscheinlich nicht "
"das, was Sie von Ihnen erwarten."

#. type: Plain text
# FIXME Lokalisierung?
#: man/pppconfig.8:83
msgid ""
"If you select \"dynamic\" in the \"Configure Nameservers\" screen pppconfig "
"will configure pppd for 'dynamic DNS' and create a file in the "
"/etc/ppp/resolv directory named after the provider you are configuring but "
"containing nothing. When the connection comes up the nameservers supplied "
"by your ISP will be added and the file substituted for /etc/resolv.conf. "
"You can edit this file if you wish and add such things as \"search\" or "
"\"domain\" directives or additional nameservers."
msgstr ""
"Falls Sie im Bildschirm »Namensserver konfigurieren« den Wert »dynamic« "
"auswà¤hlen, "
"wird Pppd fà¼r »dynamic DNS« konfiguriert und Pppconfig eine Datei im "
"Verzeichnis /etc/ppp/resolv mit dem Namen des Anbieters, den Sie gerade "
"konfigurieren, erstellen. Diese Datei wird nichts enthalten. Wenn die "
"Verbindung aufgebaut wird, werden die von Ihrem ISP à¼bergebenen Nameserver "
"hinzugefà¼gt und diese Datei an Stelle von /etc/resolv.conf verwandt. Sie "
"können diese Datei bearbeiten, wenn Sie möchten, und Direktiven wie »search« "
"oder »domain« oder zusà¤tzliche Nameserver hinzufà¼gen."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:88
msgid ""
"If you select \"None\" in the \"Configure Nameservers\" screen pppconfig "
"will create no file in /etc/ppp/resolv and will leave /etc/resolv.conf "
"alone. ipparam is not set to the provider name and so is free for the "
"administrator to use."
msgstr ""
"Falls Sie im Bildschirm »Namensserver konfigurieren« den Wert »None« "
"auswà¤hlen, "
"wird Pppconfig keine Datei in /etc/ppp/resolv erstellen und /etc/resolv.conf "
"in Ruhe lassen. »ipparam« wird nicht auf den Namen des Anbieters gesetzt und "
"kann daher vom Administrator frei verwandt werden."

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:89
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:92
msgid ""
"B</etc/ppp/peers/provider> is the standard pppd options file for the default "
"service provider."
msgstr ""
"B</etc/ppp/peers/provider> ist die Standard-Optionsdatei fà¼r Pppd fà¼r den "
"voreingestellten Diensteanbieter."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:95
msgid ""
"B</etc/ppp/peers/E<lt>nameE<gt>> is the pppd options file for the provider "
"that you have named E<lt>nameE<gt>."
msgstr ""
"B</etc/ppp/peers/E<lt>NameE<gt>> ist die Optionsdatei von Pppd fà¼r den "
"Anbieter mit dem Namen E<lt>NameE<gt>."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:98
msgid "B</etc/ppp/peers/provider.bak> is a backup copy of /etc/ppp/peers/provider."
msgstr ""
"B</etc/ppp/peers/provider.bak> ist eine Sicherungskopie von "
"/etc/ppp/peers/provider."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:101
msgid ""
"B</etc/chatscripts/provider> is the standard chat script for the default "
"service provider."
msgstr ""
"B</etc/chatscripts/provider> ist das Standard-Chat-Skript fà¼r den "
"voreingestellten Diensteanbieter."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:104
msgid ""
"B</etc/chatscripts/E<lt>nameE<gt>> is the chat script for the provider that "
"you have named E<lt>nameE<gt>."
msgstr ""
"B</etc/chatscripts/E<lt>NameE<gt>> ist das Chat-Skript fà¼r den Anbieter mit "
"dem Namen E<lt>NameE<gt>."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:107
msgid ""
"B</etc/chatscripts/provider.bak> is a backup copy of "
"/etc/chatscripts/provider."
msgstr ""
"B</etc/chatscripts/provider.bak> ist eine Sicherungskopie von "
"/etc/chatscripts/provider."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:110
msgid ""
"B</etc/ppp/resolv> is a directory where resolv.conf files for each provider "
"are stored."
msgstr ""
"B</etc/ppp/resolv> ist ein Verzeichnis, in dem die resolv.conf-Dateien fà¼r "
"jeden Anbieter gespeichert werden."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:114
msgid ""
"B</etc/ppp/ip-up.d/0dns-up> is a script that arranges for the correct "
"resolv.conf file to be copied into place when a connection comes up."
msgstr ""
"B</etc/ppp/ip-up.d/0dns-up> ist ein Skript, dass dafà¼r sorgt, dass die "
"korrekte resolv.conf-Datei an den richtigen Platz kopiert wird, wenn die "
"Verbindung aufgebaut wird."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:118
msgid ""
"B</etc/ppp/ip-down.d/0dns-down> is a script that arranges for the original "
"resolv.conf file to be copied into place when a connection goes down."
msgstr ""
"B</etc/ppp/ip-down.d/0dns-down> ist ein Skript, dass dafà¼r sorgt, dass die "
"ursprà¼ngliche resolv.conf-Datei an den richtigen Platz kopiert wird, wenn die "
"Verbindung abgebaut wird."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:122
msgid ""
"B</etc/init.d/dns-clean> is a script that runs 0dns-down at bootup to clean "
"up any mess left by a crash."
msgstr ""
"B</etc/init.d/dns-clean> ist ein Skript, das 0dns-down beim Systemstart "
"ausfà¼hrt, um alle àœberbleibsel nach einem Systemabsturz zu entfernen."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:125
msgid ""
"B</var/run/pppconfig> is a directory where temporary files created by "
"0dns-up are stored."
msgstr ""
"B</var/run/pppconfig> ist ein Verzeichnis, in dem alle von 0dns-up erstellten "
"temporà¤ren Dateien gespeichert werden."

#. type: Plain text
## FIXME formatting in line 2?
#: man/pppconfig.8:128
msgid ""
"B</var/run/pppconfig/resolv.conf.bak.E<lt>providerE<gt> is a backup copy of "
"the> original resolv.conf file. 0dns-down restores /etc/resolv.conf from "
"it."
msgstr ""
"B</var/run/pppconfig/resolv.conf.bak.E<lt>AnbieterE<gt> ist eine "
"Sicherungskopie der ursprà¼nglichen Datei resolv.conf. 0dns-down stellt daraus "
"/etc/resolv.conf wieder her."

#. type: Plain text
## FIXME formatting in line 2?
#: man/pppconfig.8:132
msgid ""
"B</var/run/pppconfig/0dns.E<lt>providerE<gt> is a backup copy of the "
"resolv.conf> file for E<lt>providerE<gt>. 0dns-down uses it to determine if "
"/etc/resolv.conf has been overwritten by another process."
msgstr ""
"B</var/run/pppconfig/0dns.E<lt>AnbieterE<gt> ist eine Sicherungskopie von "
"resolv.conf fà¼r E<lt>AnbieterE<gt>. 0dns-down verwendet es, um zu ermitteln, "
"ob /etc/resolv.conf von einem anderen Prozess à¼berschrieben wurde."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:139
msgid ""
"B</etc/ppp/pap-secrets> and B</etc/ppp/chap-secrets> are described in the "
"pppd documentation. pppconfig may add lines to these files and will change "
"lines that it previously added."
msgstr ""
"B</etc/ppp/pap-secrets> und B</etc/ppp/chap-secrets> werden in der "
"Dokumentation von Pppd beschrieben. Pppconfig kann zu diesen Dateien Zeilen "
"hinzufà¼gen und es wird Zeilen à¤ndern, die es vorher hinzugefà¼gt hat."

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:139
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:142
msgid "B<pppconfig> requires pppd 2.3.7 or higher."
msgstr "B<pppconfig> benötigt Pppd 2.3.7 oder neuer."

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:142
#, no-wrap
msgid "TO DO"
msgstr "OFFEN"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:144
msgid "Add full support for MSCHAP."
msgstr "Komplette Unterstà¼tzung fà¼r MSCHAP hinzufà¼gen"

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:144
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:146
msgid "Don't tell pppconfig to find your modem while pppd is running."
msgstr ""
"Versuchen Sie nicht, mit Pppconfig Ihr Modem zu finden, wà¤hrend Pppd là¤uft."

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:146
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:150
msgid ""
"B<pon(1), poff(1), gpppon(1), plog(1), pppd(8), chat(8),> and "
"B<whiptail(1).>"
msgstr ""
"B<pon(1), poff(1), gpppon(1), plog(1), pppd(8), chat(8)> und B<whiptail(1).>"

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:150
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:153
msgid "B<pppconfig> was written by John Hasler E<lt>jhasler@debian.orgE<gt>."
msgstr ""
"B<pppconfig> wurde von John Hasler E<lt>jhasler@debian.orgE<gt> geschrieben."

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:153
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:156
msgid ""
"B<This man page may be treated as if it were> in the public domain. I waive "
"all rights."
msgstr ""
"B<Diese Handbuchseite kann so behandelt werden, als ob sie> Teil des »Public "
"Domain« wà¤re. Ich verzichte auf alle Rechte."






To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110529081130.GD28874@Debian-50-lenny-64-minimal
 

Lesen sie die antworten

#1 Chris Leick
29/05/2011 - 11:40 | Warnen spam
Hallo Helge,

Helge Kreutzmann:
anbei meine Übersetzung der Handbuchseite für pppconfig mit der
üblichen Bitte um konstruktive Kritik. Ein paar Fehler im Original
sind auch schon angemerkt. Insgesamt 50 Zeichenketten, viele aber eher
kurz.

Wg. #628464 konnte ich nicht sauber prüfen, ob ich die Befehle alle
richtig aus Chris Programmübersetzung rausgefischt habe. Chris, es
wàre nett, wenn Du dahingehened einen Blick drauf werfen könntest.




Was ist da passiert? Der Fehler 577159 wurde geschlossen und die
Übersetzung ins Paket eingebaut. Im BTS ist der Zeichensatz richtig und
wird auch richtig angezeigt.

Deine Übersetzung der Manpage hat die Version 2.3.16, die
Programmübersetzung, die schon über ein Jahr alt ist, Version 2.3.18.
Ist die Manpage noch aktuell?

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:22
msgid ""
"B<pppconfig> is a B<dialog> based interactive, menu driven utility to help "
"automate setting up a dial out ppp connection. It provides extensive"
"explanations at each step. pppconfig supports PAP, CHAP, and chat methods"
"of authentication. It uses the standard ppp configuration files and sets"
"ppp up so that the standard pon and poff commands can be used to control"
"ppp. Some features supported by pppconfig are:"
msgstr ""
"B<pppconfig> ist ein auf B<Dialog> basierendes, interaktives, menügetriebenes "
"Hilfswerkzeug, um beim automatischen Einrichten einer PPP-Einwàhlverbindung"
"zu helfen. Es stellt bei jedem Schritt umfangreiche Erlàuterungen bereit."
"Pppconfig unterstützt PAP, CHAP und Chat-Methoden zur Authentifizierung. Es"
"verwendet normale PPP-Konfigurationsdateien und richtet PPP so ein, dass die"
"normalen Befehle »pon« und »poff« um Steuern von Ppp verwandt werden können."
"Einige der von Pppconfig unterstützten Funktionen sind:"

»menügetrieben« klingt seltsam. Vielleicht »menügesteuert« oder »mittels
Menü gesteuert«.
s/um Steuern/zum Steuern/

#. type: Plain text
# FIXME \(em verwenden?
#: man/pppconfig.8:58
msgid ""
"It can help you set your nameservers, or, if your ISP uses 'dynamic DNS', it"
"can set up ppp to use that."
msgstr ""
"Es kann bei der Einrichtung der Nameserver helfen oder -- falls Ihr ISP"
"»dynamic DNS« (dynamisches DNS) verwendet -- kann es PPP so einrichten,"
"dass es dies verwendet."

s/--/–/ (2x)


#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:75
# FIXME Lokalisierung?
msgid ""
"If you select \"Static\" in the \"Configure Nameservers\" screen pppconfig"
"will create a file in the /etc/ppp/resolv directory named after the provider"
"you are configuring and containing \"nameserver\" lines for each of the IP"
"numbers you gave. This file will be substituted for /etc/resolv.conf when"
"the connection comes up. The provider name is passed in the ipparam"
"variable so that 0dns-up knows which file to use. The original resolv.conf"
"will be put back when the connection goes down. You can edit this file if"
"you wish and add such things as \"search\" or \"domain\" directives or"
"additional nameservers. Be sure and read the resolv.conf man page first,"
"though. The \"search\" and \"domain\" directives probably do not do what"
"you think they do."
msgstr ""
"Falls Sie im Bildschirm »Namensserver konfigurieren« den Wert »Static«"
"auswàhlen,"
"wird Pppconfig eine Datei im Verzeichnis /etc/ppp/resolv mit dem Namen des"
"Anbieters, den Sie gerade konfigurieren, erstellen. In dieser Datei werden"
"die »nameserver«-Zeilen für jede angegebene IP-Nummer eingetragen. Diese"
"Datei wird an die Stelle von /etc/resolv.conf verwendet, wenn die Verbindung"
"aufgebaut wurde. Der Name des Anbieters wird in der Variablen »ipparam«"
"übergeben, so dass 0dns-up weiß, welche Datei zu verwenden ist. Die"
"ursprüngliche resolv.conf wird zurück transferiert, wenn die Verbindung"
"wieder abgebaut wurde. Sie können diese Datei bearbeiten, wenn Sie möchten,"
"und Direktiven wie »search« oder »domain« oder zusàtzliche Nameserver"
"hinzufügen. Lesen Sie auf jeden Fall zuerst die Handbuchseite von resolv.conf"
"durch. Die Direktiven »search« und »domain« erledigen wahrscheinlich nicht"
"das, was Sie von Ihnen erwarten."

s/wird an die Stelle von/anstelle von/
oder »statt der«


#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:92
msgid ""
"B</etc/ppp/peers/provider> is the standard pppd options file for the default "
"service provider."
msgstr ""
"B</etc/ppp/peers/provider> ist die Standard-Optionsdatei für Pppd für den "
"voreingestellten Diensteanbieter."

s/Diensteanbieter/Dienstanbieter/ oder »Anbieter von Diensten«
(mehrfach)

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:150
msgid ""
"B<pon(1), poff(1), gpppon(1), plog(1), pppd(8), chat(8),> and "
"B<whiptail(1).>"
msgstr ""
"B<pon(1), poff(1), gpppon(1), plog(1), pppd(8), chat(8)> und B<whiptail(1).>"


Hier stimmt die Reihenfolge nicht. (auch im Original)


#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:156
msgid ""
"B<This man page may be treated as if it were> in the public domain. I waive "
"all rights."
msgstr ""
"B<Diese Handbuchseite kann so behandelt werden, als ob sie> Teil des »Public "
"Domain« wàre. Ich verzichte auf alle Rechte."


der »Public Domain«?
»Auf alle Rechte wird verzichtet.« (Erste Person)


Ansonsten habe ich nichts gefunden.

Gruß,
Chris


To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: http://lists.debian.org/

Ähnliche fragen