[RFR] man://smc/po/de.po

17/05/2013 - 17:40 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.


Hallo,
der Autor des Spieles SMC hat mir jetzt eine à¼bersetzbare
Handbuchseite bereitgestellt, ich wà¤re fà¼r eine kurze Rà¼ckmeldung
dankbar, ob meine (nachfolgend eingefà¼gte) àœbersetzung noch
Verbesserungspotenzial enthà¤lt (bitte konstruktiv, wie à¼blich).

Vielen Dank & Grà¼àŸe

Helge

# Translation of SMC manual page to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2013.
# This file is distributed under the same license as the smc package
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smc manual page"
"POT-Creation-Date: 2013-05-12 01:00+0300"
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 14:22+0200"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"Language: "
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. type: TH
#: debian/smc.6:1
#, no-wrap
msgid "SMC"
msgstr "SMC"

#. type: TH
#: debian/smc.6:1
#, no-wrap
msgid "April 20, 2007"
msgstr "20. April 2007"

#. type: SH
#: debian/smc.6:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#. type: Plain text
#: debian/smc.6:4
msgid "smc - a Jump and Run game like Super Mario World"
msgstr "smc - ein »Jump- and Run«-Spiel wie Super Mario World"

#. type: SH
#: debian/smc.6:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "àœBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian/smc.6:7
msgid "B<smc> [I<options>]I< >"
msgstr "B<smc> [I<Optionen>]I< >"

#. type: SH
#: debian/smc.6:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian/smc.6:12
msgid "This manual page documents briefly the B<smc> command."
msgstr "Diese Handbuchseite beschreit kurz den Befehl B<smc>."

#. TeX users may be more comfortable with the \fB<whatever>\fP and
#. \fI<whatever>\fP escape sequences to invode bold face and italics,
#. respectively.
#. type: Plain text
#: debian/smc.6:20
msgid ""
"B<smc> is Secret Maryo Chronicles. It is an Open Source two-dimensional "
"platform game with a style designed similar to classic sidescroller "
"games. It utilizes the platform independent library SDL and since Version "
"0.98 with the OpenGLi accelerated Graphics Renderer developed in C++."
msgstr ""
"B<smc> ist Secret Maryo Chronicles. Es ist ein zweidimensionales Open-Source-"
"Spiel mit einem Design, das klassischen seitenlaufenden Spielen à¤hneld. Es "
"verwendet die Plattform-unabhà¤ngige Bibliothek SDL und seit Version 0.98 den "
"in C++ entwickelten OpenGLi-beschleunigten Graphik-Renderer."

#. type: SH
#: debian/smc.6:20
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian/smc.6:24
msgid ""
"This program follows the usual GNU command line syntax, with long options "
"starting with two dashes (`-'). A summary of options is included below."
msgstr ""
"Dieses Programm folgt der normalen GNU-Befehlszeilensyntax, mit langen "
"Optionen, die mit zwei Bindestrichen starten. Nachfolgend ist eine "
"Zusammenfassung der Optionen aufgefà¼hrt."

#. type: TP
#: debian/smc.6:24
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"

#. type: Plain text
#: debian/smc.6:27
msgid "Show summary of options."
msgstr "zeigt eine Zusammenfassung der Optionen."

#. type: TP
#: debian/smc.6:27
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"

#. type: Plain text
#: debian/smc.6:30
msgid "Show version of program."
msgstr "zeigt die Version des Programms"

#. type: TP
#: debian/smc.6:30
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"

#. type: Plain text
#: debian/smc.6:33
msgid "Enable debug modes with the options : game performance."
msgstr "Aktiviert Fehlersuchmodi mit den Optionen: Spielleistung."

#. type: TP
#: debian/smc.6:33
#, no-wrap
msgid "B<-l, --level>"
msgstr "B<-l, --level>"

#. type: Plain text
#: debian/smc.6:36
msgid "Load the given level."
msgstr "là¤dt den angegebenen Level."

#. type: TP
#: debian/smc.6:36
#, no-wrap
msgid "B<-w, --world>"
msgstr "B<-w, --world>"

#. type: Plain text
#: debian/smc.6:39
msgid "Load the given world."
msgstr "là¤dt die angegebene Welt."

#. type: SH
#: debian/smc.6:39
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian/smc.6:41
msgid "smc was written by FluXy, Boder and SMC Team E<lt>fluxey@gmail.comE<gt>"
msgstr "Smc wurde von FluXy, Boder und dem E<lt>fluxey@gmail.comE<gt> geschrieben."

#. type: Plain text
#: debian/smc.6:43
msgid ""
"This manual page was written by Muammar El Khatib "
"E<lt>muammarelkhatib@gmail.comE<gt>, for the Debian project (but may be used "
"by others)."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde von Muammar El Khatib "
"E<lt>muammarelkhatib@gmail.comE<gt> fà¼r das Debian-Projekt geschrieben (kann "
"aber auch von anderen benutzt werden)."

Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20130517153334.GH5052@Debian-50-lenny-64-minimal
 

Lesen sie die antworten

#1 Chris Leick
18/05/2013 - 22:40 | Warnen spam
Hallo Helge,

Helge Kreutzmann:


#. type: Plain text
#: debian/smc.6:12
msgid "This manual page documents briefly the B<smc> command."
msgstr "Diese Handbuchseite beschreit kurz den Befehl B<smc>."


:-)
beschreibt

#. TeX users may be more comfortable with the \fB<whatever>\fP and
#. \fI<whatever>\fP escape sequences to invode bold face and italics,
#. respectively.
#. type: Plain text
#: debian/smc.6:20
msgid ""
"B<smc> is Secret Maryo Chronicles. It is an Open Source two-dimensional "
"platform game with a style designed similar to classic sidescroller"
"games. It utilizes the platform independent library SDL and since Version"
"0.98 with the OpenGLi accelerated Graphics Renderer developed in C++."
msgstr ""
"B<smc> ist Secret Maryo Chronicles. Es ist ein zweidimensionales Open-Source-"
"Spiel mit einem Design, das klassischen seitenlaufenden Spielen àhneld. Es"
"verwendet die Plattform-unabhàngige Bibliothek SDL und seit Version 0.98 den"
"in C++ entwickelten OpenGLi-beschleunigten Graphik-Renderer."



s/àhneld/àhnelt/



#. type: Plain text
#: debian/smc.6:30
msgid "Show version of program."
msgstr "zeigt die Version des Programms"



Punkt


#. type: Plain text
#: debian/smc.6:33
msgid "Enable debug modes with the options : game performance."
msgstr "Aktiviert Fehlersuchmodi mit den Optionen: Spielleistung."



aktiviert klein



#. type: Plain text
#: debian/smc.6:41
msgid "smc was written by FluXy, Boder and SMC Team E<lt><gt>"
msgstr "Smc wurde von FluXy, Boder und dem E<lt><gt> geschrieben."



SMC Team fehlt

Sonst habe ich nichts gefunden.

Gruß,
Chris


To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: http://lists.debian.org/

Ähnliche fragen