[RFR] po-debconf://auctex/de.po

28/12/2011 - 12:40 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.




Hallo,
anbei die aktualisierte àœbersetzung der Debconf-Vorlage von Auctex. Es
hat sich zwar nicht wirklich viel geà¤ndert, aber die àœbersetzung ist
schon recht alt, daher wà¤re ein (neuer) konstruktiv-kritischer Blick aus
meiner Sicht sehr wà¼nschenswert.

Vielen Dank & Viele Grà¼àŸe

Helge
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


# German translations of the "debian/auctex/templates" file of the auctex
# Debian package.
#
# Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07 Davide G. M. Salvetti
#
# This file is distributed under the same license as the auctex Debian
# package.
#
# Knut Suebert <knut.suebert@web.de>, 2001
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: auctex 11.86-6"
"Report-Msgid-Bugs-To: auctex@packages.debian.org"
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 21:24+0100"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:24+0100"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"Language: de"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:1001
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:1001
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:1001
msgid "None"
msgstr "Nicht"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:1002
msgid "(La)TeX macros parsing mode:"
msgstr "(La)TeX-Makros Parsing-Modus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:1002
msgid ""
"To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro "
"package and LaTeX style file will be parsed."
msgstr ""
"Zur Beschleunigung von AUCTeX wird jedes derzeit installierte TeX-Makro-"
"Paket und jede LaTeX-Style-Datei ausgewertet werden."

#. Type: select
#. Description
#. Translators: do NOT translate ${LOGFILE}
#: ../auctex/templates:1002
msgid ""
"This may take a lot of time, so it should probably be done in the "
"background. You may also choose to have it done in the foreground, or to "
"skip that step. If you choose 'Background', you will find a detailed log of "
"the process in ${LOGFILE}."
msgstr ""
"Das kann eine Weile dauern, daher wird die Bearbeitung im Hintergrund "
"empfohlen. Die Bearbeitung kann allerdings auch im Vordergrund erfolgen und "
"die Auswertung kann auch ganz unterbleiben. Falls Sie »Hintergrund« wàhlen, "
"finden Sie eine detaillierte Protokollausgabe in ${LOGFILE}."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:1002
msgid ""
"The cached data gets automatically updated via dpkg triggers, so that no "
"specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or "
"remove old ones."
msgstr ""
"Die zwischengespeicherten Daten werden automatisch mittels Triggern von Dpkg "
"aktualisiert, so dass bei der Installation von neuen "
"(La)TeX-Paketen oder der Entfernung alter keine weiteren Aktionen notwendig "
"sind."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:1002
msgid ""
"This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex-"
"elisp'."
msgstr ""
"Die Aktualisierung kann jederzeit von Hand durch Aufruf von »update-auctex-"
"elisp« erfolgen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:2001
msgid "Console"
msgstr "Konsole"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:2001
msgid "File"
msgstr "Datei"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
msgid "Parsing output destination:"
msgstr "Ziel der Parsing-Ausgabe:"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
msgid ""
"You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in foreground. "
"This operation generates a lot of information. Please choose where this "
"information should be sent:"
msgstr ""
"Sie wàhlten die Bearbeitung der Tex-Makros und LaTeX-Styles im Vordergrund. "
"Hierbei wird dabei eine Menge Ausgabe erzeugt. Bitte wàhlen Sie aus, wohin "
"diese Informationen gesendet werden sollen:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators: do NOT translate ${LOGFILE}
#: ../auctex/templates:2002
msgid ""
" Console: output goes to the current console;"
" File: output goes to ${LOGFILE}."
msgstr ""
" Konsole: Ausgabe geht auf die aktuelle Konsole;"
" Datei: Ausgabe geht in ${LOGFILE}."

#~ msgid ""
#~ "By default -- i.e., answering File to this question -- further output "
#~ "from the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmàßig (also bei der Wahl von »Datei«) wird die weitere Ausgabe "
#~ "des Bearbeitungsprozesses in die Datei ${LOGFILE} umgeleitet."

#~ msgid ""
#~ "If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on "
#~ "your terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie mit »Konsole« antworten, wird die gesamte Ausgabe direkt auf "
#~ "Ihrem Terminal erscheinen."

#~ msgid "The autoload mechanism of AUCTeX has changed"
#~ msgstr "Der autoload-Mechanismus von AUCTeX hat sich geàndert"

#~ msgid ""
#~ "Since Debian version 11.81-1, AUCTeX gets autoloaded by default. Users "
#~ "who do not want AUCTeX to override the standard Emacs TeX-mode may unload "
#~ "AUCTeX completely by evaluating the form \"(unload-feature 'tex-"
#~ "site)\" (i.e., let them put that string into their personal \"~/.emacs\" "
#~ "or \"~/.emacs.el\" file to disable AUCTeX completely)."
#~ msgstr ""
#~ "Seit Debian-Version 11.81-1 wird AUCTeX standardmàßig automatisch "
#~ "geladen. Benutzer, die nicht wollen, dass AUCTeX den Standard-Emacs-TeX-"
#~ "Modus überschreibt können AUCTeX komplett entladen, indem sie Formel "
#~ "»(unload-feature 'tex-site)« ausführen (d.h., dass sie diese Zeichenkette "
#~ "in ihre persönliche »~/.emacs\\«- oder »~/.emacs.el«-Datei einfügen, um "
#~ "AUCTeX komplett zu deaktivieren)."

#~ msgid "Where should parsing output go?"
#~ msgstr "Wohin soll die Parsing-Ausgabe gehen?"






To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20111228113921.GA10544@Debian-50-lenny-64-minimal
 

Lesen sie die antworten

#1 Pfannenstein Erik
28/12/2011 - 18:20 | Warnen spam
Hallo Helge,

hier mal mein Senf:

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:1001
msgid "None"
msgstr "Nicht"



s/Nicht/Nichts

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:1002
msgid "(La)TeX macros parsing mode:"
msgstr "(La)TeX-Makros Parsing-Modus:"



Übersetzen wir »Parsing« nicht üblicherweise?

Außerdem würde ich »Makros« im Singular schreiben oder den »Satz« gleich umstellen
(Auswertungsmodus für (La)Tex-Makros), sonst klingt er recht englisch.

#. Type: select
#. Description
#. Translators: do NOT translate ${LOGFILE}
#: ../auctex/templates:1002
msgid ""
"This may take a lot of time, so it should probably be done in the "
"background. You may also choose to have it done in the foreground, or to "
"skip that step. If you choose 'Background', you will find a detailed log of "
"the process in ${LOGFILE}."
msgstr ""
"Das kann eine Weile dauern, daher wird die Bearbeitung im Hintergrund "
"empfohlen. Die Bearbeitung kann allerdings auch im Vordergrund erfolgen und "
"die Auswertung kann auch ganz unterbleiben. Falls Sie »Hintergrund« wàhlen, "
"finden Sie eine detaillierte Protokollausgabe in ${LOGFILE}."



So wie die Übersetzung formuliert ist, entsteht der Eindruck, dass Bearbeitung und
Auswertung zwei verschiedene Schritte sind. Wie wàre es stattdessen mit:
»Sie kann allerdings auch im Vordergrund erfolgen oder übersprungen werden.«

Grueße
Erik

Linux User: 499744
Linux Machine: 434256


To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: http://lists.debian.org/

Ähnliche fragen