[RFR] po-debconf://clamav/de.po

02/05/2010 - 20:40 von Thomas Müller | Report spam

Hallo,

mal wieder was von mir ...
Bitte mir Kritik zurà¼ck.

Danke,

Thomas Mà¼ller (Thomas Mueller)

E-Mail: thomas.mueller@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?...as.mueller@tmit.eu

Powered by Debian





To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20100502203...as.mueller@tmit.eu
 

Lesen sie die antworten

#1 Helge Kreutzmann
02/05/2010 - 21:50 | Warnen spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.


Hallo Thomas,
On Sun, May 02, 2010 at 09:00:42PM +0200, Thomas Müller wrote:
Am Sonntag, 2. Mai 2010 schrieb Thomas Müller:
# Thomas Mueller , 2009.
# Thomas Müller , 2010.



ggf. zusammenfassen?

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr ""
"Freshclam aktualisiert seine Datenbank von einem weltweiten Netzwerk von "
"Spiegel-Servern. Bitte wàhlen Sie den nàchstliegenden Spiegel-Server aus. "
"Falls Sie die Voreinstellung beibehalten, wird versucht, den nàchstliegenden "
"Spiegel zu erraten."



s/aus. /aus. /
s/den nàchstliegenden/einen nahen/

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "HTTP-Proxy-Server (leer lassen für keinen):"



s/Server/Information/

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid ""
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Falls Sie einen HTTP-Proxy benutzen müssen, um Zugang zur Außenwelt zu "
"erlangen, geben Sie hier die Daten dazu ein. Anderenfalls lassen Sie das "
"Feld leer."



s/Daten/Informationen/

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "Proxy-Benutzer-Daten (leer lassen für keine)"



s/Benutzer-Daten/Benutzerinformationen/

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Bitte bestàtigen Sie, ob Clamd nach erfolgreichen Aktualisierungen die "
"Datenbank neu laden soll."



IMHO etwas zu frei, der Aspekt der Benachrichtigung fehlt komplett in
der Übersetzung.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Falls Sie diese Option nicht wàhlen, wird das Neuladen der Datenbank durch "
"Clamd erheblich verzögert (in der Voreinstellung erfolgt diese Prüfung alle "
"sechs Stunden). Dies birgt das Risiko, dass ein neuer Virus durchschlüpft, "
"obwohl Ihre Datenbank aktuell ist. Benutzen Sie diese Einstellung nicht, "
"Falls Sie Clamd nicht einsetzen, weil dies Fehler hervorrufen würde."



s/nicht, Falls/nicht, falls/

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"Die ClamAV-Suite ist nicht betriebsbereit, solange sie nicht eingerichtet "
"ist. Falls Sie es nicht automatisch konfigurieren lassen, müssen Sie die "
"Datei /etc/clamav/clamd.conf manuell àndern oder spàter den Befehl »dpkg-"
"reconfigure clamav-base« aufrufen. Auf jeden Fall werden aber manuelle "
"Änderungen in der Datei /etc/clamav/clamd.conf beachtet."



s/Falls Sie es/Falls Sie sie/

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
"listen on a single address or host name, enter it here."
msgstr ""
"Geben Sie »any« ein, damit auf allen eingerichteten IP-Adressen auf Anfragen "
"gewartet wird. Falls an genau einer Adresse bzw. einem Rechnernamen auf "
"Anfragen gewartet werden soll, geben Sie diese hier ein."



Der Originalsatz ist aber definitv nicht durch debian-l10n-english
gegangen. Der Leser wird bestimmt nicht irgendwo für Clamd höre. Keine
Aktion für Dich notwendig (es sei denn, Du hast Lust, die Vorlage
durch debian-l10n-english zu begleiten).

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:13001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Maximale zugelassene Datenstromlànge (in MByte):"



s/MByte/MB/

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:17001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr "Zeitbeschrànkung für den Stopp des Thread-Scanners (in Sekunden):"



Was ist ein »Thread-Scanners«?

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
msgstr ""
"Wàhrend des Selbsttests prüft der Daemon, ob es nötig ist, die Virus-"
"Datenbank neu einzulesen. Er versucht auch Probleme zu beheben, die von "
"Fehlern im Daemon erzeugt werden, so können z. B. manchmal defekte "
"Datenstrukturen repariert werden."



s/auch/auch,/

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:24001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, dass die ClamAV-Programme als nicht privilegierter "
"Benutzer laufen. Das funktioniert mit den meisten MTAs mit minimalen "
"Anpassungen. Aber falls Sie Clamd zur Überprüfung von Dateisystemen "
"verwenden wollen, ist der Betrieb mit root-Rechten wahrscheinlich "
"unvermeidlich. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Datei README.Debian im "
"Paket clamav-base."



Fehler im Original (bitte melden):
s/README.Debian/README.Debian.gz/

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:25001
msgid ""
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"In der Voreinstellung làuft Clamd als nicht privilegierter Benutzer. Falls "
"es bei Ihnen notwendig ist, dass Clamd auf Dateien zugreifen kann, die "
"anderen Benutzern gehören (z. B. in Zusammenarbeit mit einem MTA), dann "
"müssen Sie den Benutzer »clamd« den Gruppen für diese Software hinzufügen. "
"Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Datei README.Debian im Paket »clamav-"
"base«."



Dito.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:26001
#| msgid "Do you want to log time information with each message?"



Die Zeile bitte entfernen

msgid "Do you want to load bytecode from the database?"
msgstr "Wollen Sie Bytecode aus der Datenbank laden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid ""
"It won't work if it isn't configured. If you do not configure it "
"automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf "
"manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, "
"manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected."
msgstr ""
"Es ist nicht betriebsbereit, solange es nicht eingerichtet ist. Falls Sie es "
"nicht automatisch konfigurieren lassen, müssen Sie die Datei /etc/clamav/"
"clamav-milter.conf manuell àndern oder spàter den Befehl »dpkg-reconfigure "
"clamav-milter« aufrufen. Auf jeden Fall werden aber manuelle Änderungen in "
"der Datei /etc/clamav/clamav-milter.conf beachtet."



s/Es ist/Er ist/ und s/es nicht/er nicht/ (usw.)

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001
#| msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):"



Diese Zeile bitte entfernen.

msgid "Group owner of clamav-milter local (UNIX) socket:"
msgstr "Benutzergruppe des lokalen Clamav-Milter-(UNIX)-Sockets:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:6001
msgid "Creation mode for clamav-milter local (UNIX) socket:"
msgstr "Erzeugungsmodus für den lokalen Clamac-Milter-(UNIX)-Socket."



s/Socket./Socket:/

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001 ../clamav-milter.templates:8001
msgid "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr "Bitte lesen Sie README.Debian im Paket »clamav-base« zu Einzelheiten."



Fehler im Original, s.o.

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
msgid ""
"By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-"
"milter to be able to access files owned by another user (for instance when "
"it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need "
"to be added to the relevant group(s)."
msgstr ""
"In der Voreinstellung làuft Clamav-Milter als nicht privilegierter "
"Benutzer. Falls es bei Ihnen notwendig ist, dass Clamav-Milter auf Dateien "
"zugreifen kann, die anderen Benutzern gehören (z. B. in Zusammenarbeit mit "
"einem MTA), muss der Benutzer, unter dem Clamav-Milter làuft, zu den "
"entsprechenden Gruppen hinzugefügt werden."



s/Benutzer. Falls/Benutzer. Falls/

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid ""
"Please enter the delay (in seconds) before clamav-milter times out when it "
"is waiting for incoming data from clamd."
msgstr ""
"Bitte gegen Sie die Zeit (in Sekunden) ein nach deren Ablauf Clamav-Milter "
"aufgeben soll, wenn es auf eingehende Daten von Clamd wartet."



Komma nach ein?

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for "
"scanning purposes. Possible choices are:"
" - a local unix socket using an absolute path, in \"unix:path\" format"
" (for example: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);"
" - a local or remote TCP socket in \"tcp:host:port\" format (for example:"
" tcp:192.168.0.1). The \"host\" value can be either a hostname or an IP"
" address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,"
" defaulting to 3310 otherwise."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Socket an, der zur Verbindung mit dem ClamAV-Daemon zur "
"Dateiüberprüfung verwendet werden soll. Mögliche Auswahlen sind:"
" - ein lokaler Unix-Socket unter Verwendung eines absoluten Pfades im "
"Format"
" »unix:Pfad« (zum Beispiel: unix:/var/run/clamd/clamd.socket)"
" - ein lokaler oder in der Ferne befindlicher TCP-Socket im Format "
" »tcp:Rechner:Port« (zum Beispiel tcp:192.168.0.1). Der Wert für »Rechner«"
" kann entweder ein Rechnername oder eine IP-Adresse sein. Der Port ist "
"nur"
" für IPv6-Adressen notwendig. Anderenfalls ist 3310 die Voreinstellung."



s/Format /Format/

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Lines may start with \"From:\" (with no space after the colon) to make the "
"whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:"
"\" prefix, it affects recipient addresses."
msgstr ""
"Zeilen können mit »From:« (ohne Leerzeichen nach dem Doppelpunkt) anfangen, "
"um die Positivliste auf passende Absenderadressen anzuwenden. Anderenfalls "
"oder mit einem »To:«-Prefix, beeinflussen sie Empfàngeradressen."



Kommasetzung im letzten Satz i.O.?

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18002
msgid ""
"Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate "
"data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner "
"replies...:"
msgstr ""
"Bitte wàhlen Sie die Aktion, die im Falle von Fehlern ausgeführt werden "
"soll, wie Fehler beim allozieren von Datenstrukturen, keine Scanner "
"verfügbar, Zeitüberschreitungen im Netzwerk, unbekannte Scanner-"
"Rückgabewerte ...:"



s/allozieren/Allozieren/ ich würde eher ein deutsches Wort nehmen.
s/Rückgabewerte/Antworten/

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "Specific rejection reason for infected messages:"
msgstr "Besonderer Grund zur Ablehnung infizierter Nachrichten:"



s/Besonderer/Genauer/

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
#, no-c-format
msgid "The \"%v\" string may be used to include the virus name."
msgstr ""
"Die Zeichenkette »%v« kann zum Einfügen des Virus-Namens verwendet werden."



s/Virus-Namens/Virusnamens/

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20002
msgid ""
"If you choose this option, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" "
"headers will be attached to each processed message, possibly replacing "
"existing similar headers."
msgstr ""
"Falls Sie diese Option wàhlen, werden »X-Virus-Scanned«- und »X-Virus-Status«-"
"Kopfzeilen in jede verarbeitete Nachricht eingefügt. Eventuell vorhandene "
"àhnliche Kopfzeilen werden ersetzt."



s/Eventuell vorhandene/Möglicherweise werden dabei/
und
s/werden//

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid ""
"Specify the full path to the clamav-milter log file, which must be writable "
"for the clamav daemon. Enter none to disable."
msgstr ""
"Geben Sie den vollstàndigen Pfad zur Protokolldatei für Clamav-Milter ein. "
"Diese muss für den Clamav-Daemon schreibbar sein. Geben Sie »None« ein, um "
"dies auszuschalten."



s/None/none/

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid ""
"Please choose the type of syslog messages as detailed in the system logger's "
"documentation."
msgstr ""
"Bitte wàhlen Sie den Typ der Syslog-Nachrichten wie in der Dokumentation des "
"System-Protokolldienstes beschrieben."



s/ wie/, wie/ und /beschrieben/beschrieben, aus/

Viele Grüße

Helge

Dr. Helge Kreutzmann
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: http://lists.debian.org/

Ähnliche fragen