[RFR] po-debconf://cyrus-imapd-2.2/de.po

26/04/2009 - 22:20 von Erik Schanze | Report spam

Hallo,

Christian Perrier Christian Perrier <bubulle@debian.org>:

The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, April 28, 2009.



Kann bitte mal jemand drüberschauen?
Danke.



Freundlich grüßend,

Erik


www.ErikSchanze.de *********************************************
Bitte keine HTML-E-Mails! No HTML mails, please! Limit: 100 kB *
- Linux-Info-Tag in Dresden auch 2009 wieder *
Info: http://www.linux-info-tag.de/ *

name="cyrus-imapd_2.2 2.2.13-15_de.po"
filename="cyrus-imapd_2.2 2.2.13-15_de.po"

# translation of cyrus-imapd_2.2 2.2.13-15_de.po to German
#
# Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2004-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cyrus-imapd_2.2 2.2.13-15_de"
"Report-Msgid-Bugs-To: cyrus-imapd-2.2@packages.debian.org"
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 17:58+0200"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 21:56+0200"
"Last-Translator: Erik Schanze <eriks@debian.org>"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"X-Generator: KBabel 1.11.4"

#. Type: error
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:2001
msgid "Modified database backends"
msgstr "Datenbankanbindungen geà¤ndert"

#. Type: error
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:2001
msgid ""
"Comparison between /usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.txt and /usr/lib/cyrus/"
"cyrus-db-types.active shows that database backends for Cyrus IMAPd have been "
"changed."
msgstr ""
"Ein Vergleich der Dateien /usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.txt "
"und /usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.active zeigt, dass die "
"Datenbankanbindungen des Cyrus IMAPd geà¤ndert wurden."

#. Type: error
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:2001
msgid ""
"This means that those databases for which the database backends changed "
"might need to be converted manually to the new format, using the cvt_cyrusdb"
"(8) utility."
msgstr ""
"Die Datenbanken, fà¼r die sich die Anbindung geà¤ndert hat, "
"mà¼ssen mit dem Hilfsprogramm cvt_cyrusdb(8) gegebenenfalls "
"manuell in das neue Format à¼berfà¼hrt werden."

#. Type: error
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:2001
msgid ""
"Please refer to /usr/share/doc/cyrus-common-2.2/README.Debian.database for "
"more information. Do not start cyrmaster until you have converted the "
"databases to the new format."
msgstr ""
"Mehr Informationen finden Sie in der Datei "
"/usr/share/doc/cyrus-common-2.2/README.Debian.database. "
"Starten Sie keinesfalls »cyrmaster«, bevor Sie die Datenbank "
"in das neue Format à¼berfà¼hrt haben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:3001
msgid "Remove the mail and news spools?"
msgstr "E-Mail- und News-Warteschlangen entfernen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:3001
msgid ""
"The Cyrus mail and news spools, as well as users' sieve scripts, can be "
"removed when the package is purged."
msgstr ""
"Die Warteschlangen von Cyrus fà¼r E-Mail und News, "
"sowie die Filterskripte (Sieve-Skripte) der Benutzer, können "
"gelöscht werden, wenn das Paket restlos entfernt wird (purge)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:3001
msgid ""
"This question only applies to the default spools and sieve script "
"directories in /var. If you modified their location in imapd.conf, the new "
"locations will not be removed; just the old ones in /var."
msgstr ""
"Diese Frage betrifft nur die Standard-Warteschlangen "
"und -Filterskriptverzeichnisse in /var. Wenn Sie deren "
"Ort in der Datei imapd.conf geà¤ndert haben, werden "
"sie an den neuen Stellen nicht gelöscht, nur an den alten im "
"Verzeichnis /var."




To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Helge Kreutzmann
26/04/2009 - 22:40 | Warnen spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.


Hallo Erik,
On Sun, Apr 26, 2009 at 09:57:40PM +0200, Erik Schanze wrote:
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:3001
msgid "Remove the mail and news spools?"
msgstr "E-Mail- und News-Warteschlangen entfernen?"



Warteschlange wàre eher »queue«, ich würde dies eher analog zu »cache«
sehen und Zwischenspeicher (auch im Folgenden) schreiben.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:3001
msgid ""
"The Cyrus mail and news spools, as well as users' sieve scripts, can be "
"removed when the package is purged."
msgstr ""
"Die Warteschlangen von Cyrus fà¼r E-Mail und News, "
"sowie die Filterskripte (Sieve-Skripte) der Benutzer, können "
"gelöscht werden, wenn das Paket restlos entfernt wird (purge)."



Da das Programm »sieve« heißt, würde ich hier
s/Filterskripte (Sieve-Skripte)/Sieve-Skripte (zum Filtern)/
oder àhnliches schreiben, jedenfalls »Sieve« außerhalb der Klammer.

Viele Grüße

Helge

Dr. Helge Kreutzmann
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen