[RFR] po-debconf://ddclient/de.po

21/10/2007 - 17:10 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.




Hallo,
es hat sich zwar nur eine Zeichenkette veràndert, aber beim Durchlesen
sind mir schon wieder mehrere Fehler aufgefallen.

Vielen Dank für alle Verbesserungsvorschlàge & Viele Grüße

Helge
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


# Translation of ddclient debconf templates to German
# Copyright (C) Felix Kröger <felix.kroeger@gmx.de> 2002.
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006, 2007.
# This file is distributed under the same license as the ddclient package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddclient 3.7.3-3"
"Report-Msgid-Bugs-To: ubuntu-motu@lists.ubuntu.com"
"POT-Creation-Date: 2007-08-17 01:08+0100"
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 16:58+0200"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:1001
msgid "www.dyndns.com"
msgstr "www.dyndns.com"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:1001
msgid "www.easydns.com"
msgstr "www.easydns.com"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:1001
msgid "www.dslreports.com"
msgstr "www.dslreports.com"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:1001
msgid "www.zoneedit.com"
msgstr "www.zoneedit.com"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:1001
msgid "other"
msgstr "anderer"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:1002
msgid "Dynamic DNS service provider:"
msgstr "Dynamischer DNS-Dienst-Betreiber:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:1002
msgid ""
"Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use "
"is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and "
"the server name."
msgstr ""
"Bitte wàhlen Sie nun den dynamischen DNS-Service-Betreiber, den Sie benutzen "
"möchten. Falls Ihr Betreiber hier nicht aufgeführt ist, wàhlen Sie bitte "
"»anderer« und Sie werden nach dem Protokoll und Servernamen gefragt."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:2001
msgid "Dynamic DNS server:"
msgstr "Dynamischer DNS-Server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:2001
msgid ""
"Enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS service "
"(example: members.dyndns.org)."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen des Servers an, der Sie mit dynamischen-DNS-Diensten "
"versorgt (Beispiel: members.dyndns)."

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid "Dynamic DNS update protocol:"
msgstr "Dynamisches DNS-Aktualisierungs-Protokoll:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid ""
"Select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service "
"provider."
msgstr ""
"Wàhlen Sie das dynamisches DNS-Aktualisierungs-Protokoll aus, das von Ihrem "
"dynamischen DNS-Diensteanbieter benutzt wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid "DynDNS fully qualified domain names:"
msgstr "DynDNS vollstàndiger Domainname:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid ""
"Enter the list of fully qualified domain names for your host (like \"myname."
"dyndns.org\" if you have only one host or \"myname1.dyndns.org,myname2."
"dyndns.org\" for two hosts)."
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von vollstàndigen Domainnamen Ihres Rechners ein (z.B.: "
"»meinname.dyndns.org« falls Sie nur einen Rechner haben oder für zwei Rechner "
"»meinname1.dyndns.org,meinname2.dyndns.org«)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid "Username for dynamic DNS service:"
msgstr "Benutzername für den dynamischen DNS-Dienst:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid "Enter the username you use to log into the dynamic DNS service."
msgstr "Geben Sie Ihren bei DynDNS verwendeten Benutzernamen ein."

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid "Password for dynamic DNS service:"
msgstr "Passwort für den dynamischen DNS-Dienst:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid "Enter the password you use to log into the dynamic DNS service."
msgstr ""
"Geben Sie dass Passwort ein, das Sie zum Anmelden am dynamischen DNS-Dienst "
"verwenden."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid "Interface used for dynamic DNS service:"
msgstr "Schnittstelle für den dynamischen DNS-Dienst:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid "Enter the interface which is used for using dynamic DNS service."
msgstr ""
"Geben Sie die Schnittstelle an, die für den dynamischen DNS-Dienst benutzt "
"wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid "Run ddclient on PPP connect?"
msgstr "Ausführen des ddclients bei PPP-Verbindungsaufbau?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid ""
"Enable this if ddclient should be run every time a PPP connection is "
"established."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Funktion, falls Sie bei jedem PPP-Verbindungsaufbau den "
"ddclient ausführen möchten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid "Run ddclient as daemon?"
msgstr "Ausführung des ddclients als Daemon?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid ""
"Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system "
"startup."
msgstr ""
"Bitte wàhlen Sie aus, ob der ddclient als Daemon ausgeführt werden soll, "
"wenn Ihr System gestartet wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid "ddclient update interval:"
msgstr "ddclient Aktualisierungs-Intervall:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid ""
"Please choose the delay between interface address checks. Values may be "
"given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h"
"\") or in days (e.g. \"1d\")."
msgstr ""
"Bitte wàhlen Sie die Wartezeit zwischen Schnittstellen-Adressüberprüfungen "
"aus. Werten können in Sekunden (z.B.: »5s«), Minuten (z.B.: »3m«), Stunden "
"(z.B.: »7h«) oder Tagen (z.B.: »1d«) angegeben werden."

#. Type: note
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid "Modified configuration file"
msgstr "Verànderte Konfigurations-Datei"

#. Type: note
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid ""
"The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three "
"entries. The automatic configuration utility (debconf) cannot handle this. "
"Maybe you modified the configuration file manually, thus it won't be "
"modified. If you want a new config file to be created, please run \"dpkg-"
"reconfigure ddclient\"."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei /etc/ddclient.conf auf Ihrem System besteht nicht "
"aus drei Eintràgen. Das automatische Konfigurationsprogramm Debconf kann "
"damit leider nicht umgehen. Vielleicht haben Sie die Konfiguration manuell "
"angepasst, deshalb wird die Konfiguration nicht automatisch geàndert. Falls "
"Sie möchten, dass die Datei erneut erstellt wird, führen Sie bitte »dpkg-"
"reconfigure ddclient« aus."

#~ msgid "More powerful configuration"
#~ msgstr "Verbesserte Konfiguration"

#~ msgid ""
#~ "The new ddclient version allows you to store all options in the "
#~ "configuration file instead of passing them in your scripts. Apart from "
#~ "that ddclient now supports different protocols and services, different "
#~ "ways to figure out your internet address including gathering it from a "
#~ "firewall status page."
#~ msgstr ""
#~ "Die neue ddclient-Version erlaubt es nun alle Optionen in der "
#~ "Konfigurations Datei zuspeichern, anstatt sie dem Script zu übergeben. "
#~ "Weiterhin unterstützt die neue Version verschiedene Protokolle und "
#~ "Anbieter, sowie unterschiedliche Wege Ihre Internet IP-Adresse heraus zu "
#~ "finden (z.B.: Abfragen der Status Seite Ihrer Firewall)."

#~ msgid ""
#~ "In any case the configuration file /etc/ddclient.conf will be updated to "
#~ "be a bit more readable and the protocol will be updated to dyndns2. This "
#~ "is necessary as dyndns.com switched off support for the dyndns1 protocol "
#~ "on January 1st 2002."
#~ msgstr ""
#~ "Auf jeden Fall wird die Konfigurationsdatei /etc/ddclient.conf durch die "
#~ "Aktualisierung ein wenig lesbarer und das Protokoll wird auf Dyndns2 "
#~ "aktualisiert. Dies ist notwendig, da dyndns.com die Unterstützung für das "
#~ "dyndns1-Protokoll am 1. Januar 2002 abgeschaltet hat."

#~ msgid ""
#~ "If you want to make use of the new options through this frontend please "
#~ "run \"dpkg-reconfigure ddclient\"."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie die neuen Optionen benutzen möchten (mit der Debconf-"
#~ "Oberflàche), führen Sie bitte folgenden Befehl aus: dpkg-reconfigure "
#~ "ddclient"

#~ msgid ""
#~ "Enter the password you use to log into the dynamic DNS service. The value "
#~ "will not be displayed as you type it."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie das zu Ihrem DynDNS Benutzernamen zugehörige Passwort ein. Die "
#~ "Tastatureingabe wird nicht auf dem Bildschirm dargestellt."

#~ msgid ""
#~ "www.dyndns.com, www.easydns.com, www.dslreports.com, www.zoneedit.com, "
#~ "other"
#~ msgstr ""
#~ "www.dyndns.com, www.easydns.com, www.dslreports.com, www.zoneedit.com, "
#~ "other"

#~ msgid "dyndns2, dslreports1, easydns, hammernode1, zoneedit1, dyndns1"
#~ msgstr "dyndns2, dslreports1, easydns, hammernode1, zoneedit1, dyndns1"






To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Bernhard R. Link
21/10/2007 - 19:40 | Warnen spam
* Helge Kreutzmann [071021 17:02]:
msgid "Dynamic DNS service provider:"
msgstr "Dynamischer DNS-Dienst-Betreiber:"



Die Bindestriche machen mich etwas kirre. Insbesondere da weder
der dienst noch der Betreiber unbedingt dynamisch sind, sondern
vermutlicher eher das DNS.

msgid ""
"Enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS service "
"(example: members.dyndns.org)."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen des Servers an, der Sie mit dynamischen-DNS-Diensten "
"versorgt (Beispiel: members.dyndns)."



Hier stolpere ich beim Lesen über Beispiel, eine zum Beispiel würde es
in meinen Ohren viel angenehmer machen...

msgid ""
"Select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service "
"provider."
msgstr ""
"Wàhlen Sie das dynamisches DNS-Aktualisierungs-Protokoll aus, das von Ihrem "
"dynamischen DNS-Diensteanbieter benutzt wird."



Das holpert irgendwie kràftig. Gegenvorschlàge hab' ich aber leider
keine.

msgid ""
"Enter the list of fully qualified domain names for your host (like \"myname."
"dyndns.org\" if you have only one host or \"myname1.dyndns.org,myname2."
"dyndns.org\" for two hosts)."
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von vollstàndigen Domainnamen Ihres Rechners ein (z.B.: "
"»meinname.dyndns.org« falls Sie nur einen Rechner haben oder für zwei Rechner "
"»meinname1.dyndns.org,meinname2.dyndns.org«)."



Ich wàre für "die Liste der", der unbestimmte Artikel hört sich komisch
an und ist nicht im Orginal.

#: ../ddclient.templates:5001
msgid "Enter the username you use to log into the dynamic DNS service."
msgstr "Geben Sie Ihren bei DynDNS verwendeten Benutzernamen ein."



Warum hier DynDNS?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid "Run ddclient on PPP connect?"
msgstr "Ausführen des ddclients bei PPP-Verbindungsaufbau?"



Wie wàre es mit "ddclient nach Aufbau der PPP-Verbindung aufrufen?"
(ich nehme an PPP connect ist der erfolgreiche Verbindungsaufbau, oder?)

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid ""
"Enable this if ddclient should be run every time a PPP connection is "
"established."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Funktion, falls Sie bei jedem PPP-Verbindungsaufbau den "
"ddclient ausführen möchten."



Bei ausführen finde ich auch im deutschen den Passiv recht angenehm
", falls ddclient nach jedem Aufbau einer PPP-Verbindung ausgeführt
werden soll."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid "Run ddclient as daemon?"
msgstr "Ausführung des ddclients als Daemon?"



auch hier fànde ich das Verb deutlich weniger anstrengend zu lesen:
"ddclient als Daemon ausführen?"

wobei, nachdem ich den nàchsten Eintrag gelesen habe: Daemonen werden
meiner Meinung nach nicht ausgeführt, sondern gestartet, also:

"ddclient als Daemon starten?"


#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid ""
"Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system "
"startup."
msgstr ""
"Bitte wàhlen Sie aus, ob der ddclient als Daemon ausgeführt werden soll, "
"wenn Ihr System gestartet wird."



dito, wàre dann zwar zweimal starten, aber da kann man vielleicht ein
hochfahren nehmen. Das als Daemon ausführen würde mich hier aber aus dem
Stuhl schmeißen.


#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid "ddclient update interval:"
msgstr "ddclient Aktualisierungs-Intervall:"



Warum Bindestrich statt zusammen?


#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid ""
"Please choose the delay between interface address checks. Values may be "
"given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h"
"\") or in days (e.g. \"1d\")."
msgstr ""
"Bitte wàhlen Sie die Wartezeit zwischen Schnittstellen-Adressüberprüfungen "
"aus. Werten können in Sekunden (z.B.: »5s«), Minuten (z.B.: »3m«), Stunden "
"(z.B.: »7h«) oder Tagen (z.B.: »1d«) angegeben werden."



Werten -> Werte ?

#. Type: note
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid "Modified configuration file"
msgstr "Verànderte Konfigurations-Datei"



Das ist doch ein Hinweis (für eine Überschrift), oder? Dann würde
ich "Konfigurationsdatei veràndert" deutlich vorziehen.

Hochachtungsvoll,
Bernhard R. Link


To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen