Forums Neueste Beiträge
 

[RFR] po-debconf://designate/de.po

27/09/2014 - 14:50 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.


Hallo,
anbei mein àœbersetzungvorschlag der oa. Vorlage. Hinzu kommt die Bitte
um konstruktive Kritik.

Vielen Dank & Grà¼àŸe

Helge


# Translation of designate debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2014.
# This file is distributed under the same license as the designate package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: designate 2014.1-10"
"Report-Msgid-Bugs-To: designate@packages.debian.org"
"POT-Creation-Date: 2013-12-05 17:30+0800"
"PO-Revision-Date: 2014-09-27 14:38+0200"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../designate-common.templates:2001
msgid "Set up a database for Designate?"
msgstr "Eine Datenbank fà¼r Designate einrichten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../designate-common.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for designate to use. Before continuing, you "
"should make sure you have the following information:"
msgstr ""
"Fà¼r die Verwendung mit Designate wurde noch keine Datenbank eingerichtet. "
"Bevor Sie fortfahren, sollen Sie sicherstellen, dass Sie à¼ber die folgenden "
"Informationen verfà¼gen:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../designate-common.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;"
" * the database server hostname (that server must allow TCP connections "
"from"
" this machine);"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * die Art der Datenbank, die Sie verwenden möchten"
" * den Rechnernamen des Datenbankservers (dieser Server muss TCP-Verbindungen"
" von dieser Maschine erlauben)"
" * einen Benutzernamen und ein Passwort zum Zugriff auf die Datenbank"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../designate-common.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Falls Teile dieser Anforderungen fehlen, wà¤hlen Sie diese Option nicht aus "
"und verwenden Sie die normale SQLite-Unterstà¼tzung."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../designate-common.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"designate-common\"."
msgstr ""
"Sie können diese Einstellung spà¤ter à¤ndern, indem Sie »dpkg-reconfigure -plow "
"designate-common« ausfà¼hren."

#. Type: string
#. Description
#: ../designate-common.templates:3001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "Rechnername des Authentifizierungs-Servers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../designate-common.templates:3001
msgid ""
"Please specify the hostname of the authentication server for Designate. "
"Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service "
"(Keystone)."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Rechnernamen des Authentifizierungs-Servers fà¼r Designate "
"an. Typischerweise ist dies auch der Rechnername des OpenStack-"
"Identità¤tsdienstes (Keystone)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../designate-common.templates:4001
msgid "Authentication server tenant name:"
msgstr "Tenant-Name des Authentifizierungs-Servers:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../designate-common.templates:4001
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
msgstr "Bitte geben Sie den Tenant-Namen des Authentifizierungs-Servers an."

#. Type: string
#. Description
#: ../designate-common.templates:5001
msgid "Authentication server username:"
msgstr "Benutzername des Authentifizierungs-Servers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../designate-common.templates:5001
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Benutzernamen an, der mit dem Authentifizierungs-Server "
"verwandt werden soll."

#. Type: password
#. Description
#: ../designate-common.templates:6001
msgid "Authentication server password:"
msgstr "Passwort des Authentifizierungs-Servers:"

#. Type: password
#. Description
#: ../designate-common.templates:6001
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Passwort an, das mit dem Authentifizierungs-Server "
"verwandt werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../designate-common.templates:7001
msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
msgstr "IP-Adresse Ihres RabbitMQ-Rechners:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../designate-common.templates:7001 ../designate-common.templates:8001
#: ../designate-common.templates:9001
msgid ""
"In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
"needs to connect to a central RabbitMQ server."
msgstr ""
"Um mit anderen Komponenten von OpenStack zusammenzuarbeiten muss sich dieses "
"Paket mit einem zentralen RabbitMQ-Server verbinden."

#. Type: string
#. Description
#: ../designate-common.templates:7001
msgid "Please specify the IP address of that server."
msgstr "Bitte geben Sie die IP-Adresse dieses Servers an."

#. Type: string
#. Description
#: ../designate-common.templates:8001
msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Benutzername fà¼r Verbindungen mit dem RabbitMQ-Server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../designate-common.templates:8001
msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Benutzernamen fà¼r Verbindungen mit dem RabbitMQ-Server an."

#. Type: password
#. Description
#: ../designate-common.templates:9001
msgid "Password for connection to the RabbitMQ server: "
msgstr "Passwort fà¼r Verbindungen mit dem RabbitMQ-Server:"

#. Type: password
#. Description
#: ../designate-common.templates:9001
msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Passwort fà¼r Verbindungen mit dem RabbitMQ-Server an."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../designate-api.templates:2001
msgid "Register Designate in the Keystone endpoint catalog?"
msgstr "Designate im Keystone-Endpoint-Katalog registrieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../designate-api.templates:2001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"Jeder OpenStack-Dienst (jedes API) sollte registriert werden, um zugreifbar "
"zu sein. Dies erfolgt mittels »keystone service-create« und »keystone "
"endpoint-create«. Das kann jetzt automatisch erfolgen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../designate-api.templates:2001
msgid ""
"Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
"to connect using the Keystone authentication token."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass ein laufender Keystone-Server benötigt wird, bei dem Sie "
"sich mit einem Keystone-Authentifizierungs-Token verbinden können."

#. Type: string
#. Description
#: ../designate-api.templates:3001
msgid "Keystone server IP address:"
msgstr "IP-Adresse des Keystone-Servers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../designate-api.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP address of the Keystone server, so that designate-api "
"can contact Keystone to do the Designate service and endpoint creation."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die IP-Adresse des Keystone-Servers ein, so dass sich "
"Designate-api mit dem Keystone verbinden kann, um die Erstellung der "
"Designate-Dienste und -Endpunkte vorzunehmen."

#. Type: password
#. Description
#: ../designate-api.templates:4001
msgid "Keystone authentication token:"
msgstr "Keystone-Authentifizierungs-Token:"

#. Type: password
#. Description
#: ../designate-api.templates:4001
msgid ""
"To configure its endpoint in Keystone, designate-api needs the Keystone "
"authentication token."
msgstr ""
"Um seine Endpunkte in Keystone zu konfigurieren, benötigt Designate-Api den "
"Keystone-Authentifizierungs-Token."

#. Type: string
#. Description
#: ../designate-api.templates:5001
msgid "Designate endpoint IP address:"
msgstr "IP-Adresse des Designate-Endpoints"

#. Type: string
#. Description
#: ../designate-api.templates:5001
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Designate."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die IP-Adresse ein, die fà¼r Verbindungen mit Designate "
"verwandt werden wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../designate-api.templates:5001
msgid ""
"This IP address should be accessible from the clients that will use this "
"service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
"address."
msgstr ""
"Diese IP-Adresse sollte von den Clients, die diesen Dienst nutzen werden, "
"zugreifbar sein. Installieren Sie daher eine öffentliche Cloud, dann sollte "
"dieses eine öffentliche IP-Adresse sein."

#. Type: string
#. Description
#: ../designate-api.templates:6001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "Name der zu registrierenden Region:"

#. Type: string
#. Description
#: ../designate-api.templates:6001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"OpenStack unterstà¼tzt die Verwendung von Verfà¼gbarkeitszonen, wobei jede "
"Region einen Ort darstellt. Bitte geben Sie die Zone ein, die Sie bei der "
"Registrierung des Endpunkts verwenden möchten."
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20140927124116.GA14939@Debian-50-lenny-64-minimal
 

Lesen sie die antworten

#1 Helge Kreutzmann
02/10/2014 - 11:50 | Warnen spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.


Hallo,
ich habe die Vorlage schon mal einreicht, falls doch noch jemand Zeit
fà¼r eine konstruktive Kritik findet, wà¼rde ich mich freuen, und die
Aktualisierung dann dem Fehlerbericht hinzufà¼gen.

Vielen Dank & Grà¼àŸe

Helge
Dr. Helge Kreutzmann
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: https://lists.debian.org/

Ähnliche fragen