[RFR] po-debconf://distcc/de.po

08/09/2009 - 23:30 von Thomas Müller | Report spam
boundary="Boundary-01=_0yspKe5ws1k/89V"



... wie immer mit kritik zurück.

Danke!

Thomas Müller (Thomas Mueller)

E-Mail: thomas.mueller@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?...as.mueller@tmit.eu

Powered by Debian

name="distcc_3.1-1_de.po"
filename="distcc_3.1-1_de.po"

# translation of distcc po-debconf template to German
# Copyright (C) 2006, Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>
# Copyright (C) 2006, Bastian Venthur <venthur@debian.org>
# Copyright (C) 2008, Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
# This file is distributed under the same license as the distcc package.
#
# Thomas Mueller <thomas.mueller@tmit.eu>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: distcc_3.1-1_de"
"Report-Msgid-Bugs-To: distcc@packages.debian.org"
"POT-Creation-Date: 2009-06-19 20:26+0200"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 23:26+0200"
"Last-Translator: Thomas Mueller <thomas.mueller@tmit.eu>"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"X-Generator: KBabel 1.11.4"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid "Start the distcc daemon on startup?"
msgstr "Den Distcc-Daemon beim Rechnerstart starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming "
"connections."
msgstr ""
"Distcc kann als Daemon betrieben werden, der an Port 3632 auf eingehende "
"Verbindungen wartet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"You have the option of starting the distcc daemon automatically on the "
"computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on "
"startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Sie haben die Möglichkeit, den Distcc-Daemon beim Rechnerstart automatisch "
"starten zu lassen. Im Zweifelsfall wird empfohlen, dies nicht zu tun. Falls "
"Sie spà¤ter Ihre Meinung à¤ndern, können Sie »dpkg-reconfigure distcc« aufrufen."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid "Allowed client networks:"
msgstr "Zugelassene Client-Netze:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"The distcc daemon implements access control based on the IP address of the "
"client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here "
"are allowed to connect."
msgstr ""
"Der Distcc-Daemon implementiert die Zugangskontrolle basierend auf der IP-"
"Adresse des Clients, der versucht, sich mit ihm zu verbinden. Nur "
"Verbindungen von Hosts oder Netzen, die hier aufgelistet sind, werden "
"zugelassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are "
"represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. "
"\"192.168.1.0/24\"."
msgstr ""
"Sie können mehrere Hosts bzw. Netze durch Leerzeichen getrennt eingeben. "
"Hosts werden durch deren IP-Adresse reprà¤sentiert. Netze mà¼ssen in CIDR-"
"Schreibweise eingegeben werden, z. B. »192.168.1.0/24«."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid "To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'."
msgstr ""
"Um die Liste zu einem spà¤teren Zeitpunkt zu à¤ndern, rufen Sie »dpkg-"
"reconfigure distcc« auf."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "Listen interfaces:"
msgstr "Netzschnittstellen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface."
msgstr "Der Distcc-Daemon kann an eine spezifische Netzschnittstelle gebunden werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"You probably want to choose the interface of your local network by entering "
"it's IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter "
"nothing."
msgstr ""
"Sie wollen möglicherweise die Netzschnittstelle zu Ihrem lokalen Netz "
"verwenden, indem Sie deren IP-Adresse eingeben. Falls distccd an alle "
"Schnittstellen gebunden werden soll, geben Sie hier nichts ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in "
"your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should "
"never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell "
"should be used instead of the daemon."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass distccd vor unberechtigtem Zugang geschà¼tzt ist, "
"indem Sie Netzschnittstelle und die erlaubten Netze sorgfà¤ltig auswà¤hlen. "
"Distccd sollte niemals von nicht vertrauenswà¼rdigen Netzen aus zugà¤nglich "
"sein. Falls dies notwendig ist, sollte secureshell anstatt des Daemons "
"verwendet werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Um die Adresse spà¤ter zu à¤ndern können sie »dpkg-reconfigure distcc« "
"ausfà¼hren."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid "Nice level:"
msgstr "Nice-Stufen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid ""
"You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority "
"compared to other processes. The start script will only accept values "
"between 0 and 20."
msgstr ""
"Sie können den Distcc-Daemon mit einer Nice-Stufe starten, um ihm eine "
"niedrigere Priorità¤t als andere Prozesse zu geben. Das Start-Skript "
"akzeptiert nur Werte zwischen 0 und 20."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:4001 ../distcc.templates:5001 ../distcc.templates:6001
msgid ""
"To change this value at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Um diesen Wert zu einem spà¤teren Zeitpunkt zu à¤ndern, rufen Sie »dpkg-"
"reconfigure distcc« auf."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid "Maximum number of concurrent jobs:"
msgstr "Maximale Anzahl von nebenlà¤ufigen Aufgaben:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid ""
"You can tell the distcc daemon to accept a maximum number of jobs at a time. "
"This can be useful on systems that should stay interactive while they serve "
"as a distcc server. Usually, you will want to set this to a value matching "
"or doubling the number of cores on this system."
msgstr ""
"Sie können dem Distcc-Daemon mitteilen, wieviele Aufgaben maximal zur selben "
"Zeit angenommen werden können. Das kann nà¼tzlich sein auf einem System, das "
"interaktiv benutzbar bleiben soll, wà¤hrend es als Distcc-Server genutzt wird. "
"Normalerweise wird dieser Wert auf die einfache oder die doppelte Anzahl der "
"Prozessorkerne des System gesetzt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid "Enable Zeroconf support?"
msgstr "Zeroconf-Unterstà¼tzung aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid "distcc has Zeroconf support."
msgstr "Distcc unterstà¼tzt Zeroconf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid ""
"If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to "
"learn how clients must be configured to make use of it."
msgstr ""
"Falls Sie es hier aktivieren, lesen Sie /usr/share/doc/distcc/README.Debian, "
"um herauszufinden, wie die Clients hierzu konfiguriert werden mà¼ssen."







To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Helge Kreutzmann
09/09/2009 - 07:40 | Warnen spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.


Hallo Thomas,
On Tue, Sep 08, 2009 at 11:29:24PM +0200, Thomas Müller wrote:

# translation of distcc po-debconf template to German
# Copyright (C) 2006, Matthias Julius
# Copyright (C) 2006, Bastian Venthur
# Copyright (C) 2008, Helge Kreutzmann
# This file is distributed under the same license as the distcc package.
#
# Thomas Mueller , 2009.



Ggf. Deinen Namen im Format der vorherigen hinzufügen? Das erleichtert
die Übersicht.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are "
"represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. "
"\"192.168.1.0/24\"."
msgstr ""
"Sie können mehrere Hosts bzw. Netze durch Leerzeichen getrennt eingeben. "
"Hosts werden durch deren IP-Adresse reprà¤sentiert. Netze mà¼ssen in CIDR-"
"Schreibweise eingegeben werden, z. B. »192.168.1.0/24«."



Für mich ist »bzw« was anderes als »and/or«. Strenggenommen würde es
ein »oder« tun, aber besser ist wohl das »und/oder«.


#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"You probably want to choose the interface of your local network by entering "
"it's IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter "
"nothing."
msgstr ""
"Sie wollen möglicherweise die Netzschnittstelle zu Ihrem lokalen Netz "
"verwenden, indem Sie deren IP-Adresse eingeben. Falls distccd an alle "
"Schnittstellen gebunden werden soll, geben Sie hier nichts ein."



Ich würde »Wahrscheinlich möchten Sie ... verwenden« schreiben, klingt
nicht so 1:1.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in "
"your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should "
"never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell "
"should be used instead of the daemon."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass distccd vor unberechtigtem Zugang geschà¼tzt ist, "
"indem Sie Netzschnittstelle und die erlaubten Netze sorgfà¤ltig auswà¤hlen. "
"Distccd sollte niemals von nicht vertrauenswà¼rdigen Netzen aus zugà¤nglich "
"sein. Falls dies notwendig ist, sollte secureshell anstatt des Daemons "
"verwendet werden."



s/secureshell/Secureshell/ ?

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Um die Adresse spà¤ter zu à¤ndern können sie »dpkg-reconfigure distcc« "
"ausfà¼hren."



Komma nach »àndern«?


#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid ""
"You can tell the distcc daemon to accept a maximum number of jobs at a time. "
"This can be useful on systems that should stay interactive while they serve "
"as a distcc server. Usually, you will want to set this to a value matching "
"or doubling the number of cores on this system."
msgstr ""
"Sie können dem Distcc-Daemon mitteilen, wieviele Aufgaben maximal zur selben "
"Zeit angenommen werden können. Das kann nà¼tzlich sein auf einem System, das "
"interaktiv benutzbar bleiben soll, wà¤hrend es als Distcc-Server genutzt wird. "
"Normalerweise wird dieser Wert auf die einfache oder die doppelte Anzahl der "
"Prozessorkerne des System gesetzt."



s/nützlich sein auf einem System/auf einem System nützlich sein/

Warum verwendest Du im Deutschen den Singular (System statt Systemen)?

Viele Grüße

Helge

Dr. Helge Kreutzmann
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen