Forums Neueste Beiträge
 

[RFR] po-debconf://dtc-xen/de.po

27/02/2008 - 20:50 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.




Hallo,
in der Vorlage haben sich einige Zeichenketten geàndert und manche
Formulierungen sind mir nicht ganz leicht gefallen. Daher wàre ich für
Verbesserungsvorschlàge & konstruktive Kritik wie üblich sehr dankbar.

Viele Grüße

Helge
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


# Translation of dtc-xen debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2008.
# This file is distributed under the same license as the dtc-xen package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dtc-xen 0.3.13-1"
"Report-Msgid-Bugs-To: thomas@goirand.fr"
"POT-Creation-Date: 2008-02-27 11:37+0800"
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 20:46+0100"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid "Server port:"
msgstr "Server-Port:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid ""
"Default is 8089. Please enter the port the dtc-xen SOAP server will bind to."
msgstr ""
"Die Vorgabe lautet 8089. Bitte geben Sie den Port ein, an dem der Dtc-Xen-"
"SOAP-Server auf Anfragen warten wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid "SOAP server login:"
msgstr "SOAP-Server-Login:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid ""
"Dtc-xen will start it's Python based SOAP server to listen for incoming "
"requests over a TCP socket. A remote application (like the dtc web hosting "
"control panel) can then connect to it in order to start, stop, create and "
"destroy a VPS."
msgstr ""
"Dtc-xen wird seinen Python-basieren SOAP-Server starten, um auf über ein TCP-"
"Socket eingehende Anfragen zu warten. Eine Anwendung (wie das Dtc-Webhosting-"
"Control-Panel) kann sich dann aus der Ferne mit ihm verbinden, um eine VPS zu "
"starten, stoppen, erzeugen oder zu vernichten."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid "Please enter the login name to connect to the server."
msgstr "Bitte geben Sie den Login-Namen für die Verbindung zum Server an."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid "SOAP server pass:"
msgstr "SOAP-Server-Pass:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid ""
"Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just "
"configured."
msgstr ""
"Dtc-xen wird eine .htpasswd-Datei für den Login, den Sie gerade konfiguriert "
"haben, erstellen."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid "Please enter the password to use in that file."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Passwort an, das in dieser Datei verwendet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:4001
msgid "Server domain name:"
msgstr "Server-Rechnername:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:4001
msgid ""
"Please enter the domain name for the dtc-xen server. This will be used as a "
"part of the URL by the SOAP dtc panel client like nodeXXXX.example.com."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Domainnamen des Dtc-xen-Servers ein. Dieser wird vom "
"SOAP-Dtc-Panel-Client als Teil der URL, wie nodeXXXX.example.com, verwendet."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid "VPS Server node number:"
msgstr "Knotennummer des VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid "Please enter the value to use to set up VPS numbering."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Wert an, der zur Einrichtung der Nummerierung des VPS "
"(Virtual Private Server) verwendet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid ""
"Assuming this value is 'XXXX', the VPS numbers will be 'xenXXXXYY', YY being "
"the VPS number itself (xenYY), and XXXX being the Xen server number. This "
"node number must be 4 or 5 characters long."
msgstr ""
"Lautet der Wert beispielsweise »XXXX« werden die VPS-nnummern »xenXXXXYY« "
"lauten, wobei »YY« die VPS-Nummer selbst (xenYY) und XXXX die Xen-"
"Servernummer ist. Diese Knotennummer muss vier oder fünf Zeichen lang sein."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid ""
"As a consequence of this choice, the server's hostname will be nodeXXXX."
"example.com (which you can later add in your DTC control panel)."
msgstr ""
"Als Ergebnis dieser Wahl wird der Rechnername des Servers nodeXXXX.example."
"com lauten (dies können Sie spàter in Ihrem DTC-Control-Panel àndern)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:6001
msgid "Debian repository for VPS creation:"
msgstr "Debian-Depot für die VPS-Erstellung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:6001
msgid ""
"Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private "
"Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied to the "
"created VPS so the repository you enter here will be used only during the "
"debootstrap stage of the VPS creation."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Depot ein, das für die Erstellung des VPS (Virtual "
"Private Server) verwendet werden soll. Die aktuelle /etc/apt/sources.list-"
"Datei wird in den erstellten VPS kopiert, daher wird das hier angegebene "
"Depot nur wàhrend der Debootstrap-Stufe der VPS-Erstellung verwendet."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:7001
msgid "Network mask for the VPS:"
msgstr "Netzmaske für den VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:7001
msgid ""
"Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's "
"network settings."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Netzmaske ein, die in den Netzeinstellungen des "
"erstellten Virtual Private Servers verwendet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:8001
msgid "Network address for the VPS:"
msgstr "Netzadresse für den VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:8001
msgid ""
"Please enter the network address to use in the created Virtual Private "
"Server's network settings."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Netzadresse ein, die in den Netzwerk-Einstellungen des "
"Virtual Private Servers verwendet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:9001
msgid "Broadcast address for the VPS:"
msgstr "Broadcast-Adresse für den VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:9001
msgid ""
"Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Broadcast-Adresse ein, die in den Netzwerk-Einstellungen "
"des Virtual Private Servers verwendet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:10001
msgid "Gateway address for the VPS:"
msgstr "Gateway-Adresse für den VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:10001
msgid ""
"Please enter the network gateway address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Netz-Gateway-Adresse ein, die in den Netzwerk-"
"Einstellungen des Virtual Private Servers verwendet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid "Xen kernel release name:"
msgstr "Veröffentlichungsname des Xen-Kernels:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid ""
"Please enter the kernel version number as it appears with the 'uname -a' "
"command."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Kernelversionsnummer ein, wie sie durch den Befehl "
"»uname -a« angezeigt wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid ""
"A kernel domU with that name must be located in /boot (example: vmlinuz-"
"2.6.16.27-xenU) and its corresponding modules must be in /lib/modules."
msgstr ""
"Ein Kernel domU mit diesem Namen muss sich in /boot befinden (Beispiel: "
"2.6.16.27-xenU) und die zugehörigen Module müssen in /lib/modules liegen."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:12001
msgid "Volume group to create VPS in:"
msgstr ""
"Datentràgergruppe (»volume group«) in der der VPS erstellt werden soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:12001
msgid "Dtc-xen creates physical partitions in an existing LVM volume group"
msgstr ""
"Dtc-xen erstellt physische Partitionen in einer existierenden LVM-"
"Datentràgergruppe"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:12001
msgid ""
"Please enter that volume group name. The volume group size must fit all the "
"virtual machiness you will set up later on this server. If you don't want to "
"use LVM (because you don't care if loopback is slower), leave this setting "
"to the default value."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen der Datentràgergruppe (»volume group«) ein. Die "
"Datentràgergruppe muss hinreichend groß sein, damit alle virtuellen "
"Maschinen, die Sie spàter auf diesem Server einrichten, hineinpassen. Falls "
"Sie LVM nicht benutzen möchten (da Ihnen egal ist, ob loopback langsamer "
"ist) lassen Sie diese Einstellung auf dem Standardwert."

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid "How to finish the install"
msgstr "Wie die Installation beendet werden soll"

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid ""
"To finish the installation, you need to launch /usr/sbin/dtc-"
"xen_finish_install."
msgstr ""
"Um die Installation zu beenden, müssen Sie /usr/sbin/dtc-xen_finish_install "
"ausführen."

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid ""
"This script will remove port forwarding from the current sshd_config file "
"and add the grant of xm console to the group xenusers so that users can "
"login to the physical console."
msgstr ""
"Dieses Skript wird Port-Weiterleitung aus der aktuellen sshd_config-Datei "
"entfernen und der Gruppe »xenusers« die Erlaubnis für die xm-Konsole "
"erteilen, so dass Benutzer sich an der virtuellen Konsole anmelden können."

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid ""
"Please note that the system is currently safe (connections to a physical "
"console as xenXX will be rejected because the /etc/sudoers is not changed), "
"but a basic user won't be able to log into his physical console using ssh."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dieses System derzeit sicher ist (Verbindungen zu "
"physischen Konsolen wie xenXX werden abgewiesen, da /etc/sudoers nicht "
"geàndert wurde), aber ein einfacher Benutzer kann sich auf seiner physischen "
"Konsole nicht mittels ssh anmelden."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:14001
msgid "VPS mountpoint:"
msgstr "VPS-Einhàngepunkt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:14001
msgid ""
"In order to do the setup of the VPS it's managing, dtc-xen will mount an LVM "
"device or a file loopback on the dom0 of your Xen server, and then use it as "
"a partition for your VPS. Loopback mounts by default are limited to a small "
"number, and since LVM is also faster to access, it is the much preferred "
"option. This will also be used to automatically set your /etc/fstab mount "
"points so you can do maintenance and mount VPSes with less hassle. Enter the "
"desired path prefix for these mount points."
msgstr ""
"Um den VPS einzurichten, den es verwalten soll, wird Dtc-xen eine LVM-Geràt "
"oder eine Datei via Loopback im Dom0 Ihres Xen-Servers einhàngen und dann "
"diese als Partition für Ihre VPS verwenden. Standardmàßig können nur wenige "
"Loopback-Einhàngungen vorgenommen werden, und da LVM auch im Zugriff "
"schneller ist, wird diese Option deutlich empfohlen. Dies wird auch dazu "
"verwendet, Ihre Einhàngepunkte in der /etc/fstab automatisch zu setzen, so "
"dass Wartungen und das Einhàngen von VPSen mit weniger Ärger verbunden ist. "
"Geben Sie hier den Pfadpràfix zu diesen Einhàngepunkten an."

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:15001
msgid "Debian os to setup:"
msgstr "Einzurichtendes Debian-Betriebssystem:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:15001
msgid ""
"Select the debian operating system that you want to have setup when dtc-xen "
"creates a new VM instance with debootstrap."
msgstr ""
"Wàhlen Sie hier das Debian-Betriebssystem aus, das Sie eingerichtet bekommen "
"möchten, wenn Dtc-Xen eine neue VM-Instanz mit Debootstrap erstellt."

#~ msgid "Installation completion"
#~ msgstr "Installationsabschluss"

#~ msgid ""
#~ "In order to setup the managed Virtual Private Server (VPS), dtc-xen will "
#~ "mount the LVM or file loopback partition on the dom0 of the Xen server."
#~ msgstr ""
#~ "Um den verwalteten Virtual Private Server (VPS) einzurichten, wird dtc-"
#~ "xen den LVM oder die Datei-Loopback-Partition auf dom0 des Xen-Servers "
#~ "einhàngen."

#~ msgid "Please enter the path to the mount point."
#~ msgstr "Bitte geben Sie den Pfad zum Einhàngepunkt an."

#~ msgid ""
#~ "This information will also be used to automatically set the /etc/fstab "
#~ "mount points, allowing faster mounting and maintenance of the VPS."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Information wird auch für die automatische Einrichtung der "
#~ "Einhàngepunkte in /etc/fstab verwendet. Dies erlaubt schnelleres "
#~ "Einhàngen und Wartung des VPS."






To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Helge Kreutzmann
06/03/2008 - 22:10 | Warnen spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.



Dr. Helge Kreutzmann
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen