[RFR] po-debconf://freebsd-utils/de.po

18/05/2009 - 21:30 von Thomas Müller | Report spam
boundary="Boundary-01=_PWbEKeaIcwbfsG9"


Hi,

hat etwas gedauert - sorry.
Bitte korrekturlesen!

Danke,

Tom

Thomas Müller (Thomas Mueller)

E-Mail: thomas.mueller@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?...as.mueller@tmit.eu

Powered by Debian

name="de.po"
filename="de.po"

# Translation of freebsd-utils debconf templates to German
# Copyright (C) Thomas Mueller <thomas.mueller@tmit.eu>, 2009.
# This file is distributed under the same license as the freebsd-utils package.
# Thomas Mueller <thomas.mueller@tmit.eu>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freebsd-utils 7.1"
"Report-Msgid-Bugs-To: freebsd-utils@packages.debian.org"
"POT-Creation-Date: 2009-05-07 17:55+0200"
"PO-Revision-Date: 2009-05-18 21:12+0200"
"Last-Translator: Thomas Mueller <thomas.mueller@tmit.eu>"
"Language-Team:de <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"X-Generator: KBabel 1.11.4"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#. Type: select
#. Description
#: ../kbdcontrol.templates:1001
msgid "Keymap:"
msgstr "Tastenbelegung:"

#. Type: select
#. Description
#: ../kbdcontrol.templates:1001
msgid "Please choose the keyboard map."
msgstr "Bitte wà¤hlen Sie die Tastenbelegung."

#. Type: select
#. Description
#: ../kbdcontrol.templates:1001
msgid ""
"If in doubt, don't choose any map. You can always come back to this question "
"with \"dpkg-reconfigure kbdcontrol\"."
msgstr ""
"Falls Sie sich nicht sicher sind, wà¤hlen Sie keine Tastenbelegung. Sie können "
"jederzeit zu dieser Frage mit dem Kommando »dpkg-reconfigure kbdcontrol« "
"zurà¼ckkehren."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:1001
msgid "Network card drivers:"
msgstr "Treiber fà¼r Netzwerkkarten:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:1001
msgid ""
"Please select drivers for this machine's network card(s). You may select "
"more than one driver, or none at all, depending on the number of cards "
"installed in the machine."
msgstr ""
"Bitte wà¤hlen Sie die/den Treiber der Netzwerkkarte(n) dieses Systems. Sie können "
"mehrere Treiber oder gar keinen auswà¤hlen, in Abhà¤ngigkeit der installierten Karten "
"in diesem System."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:1001
msgid ""
"You most likely don't need any, since default kernels currently include "
"built-in support for network cards. You can always come back to this "
"question later."
msgstr ""
"Sehr wahrscheinlich benötigen Sie gar keinen, da die Standard-Kernel momentan "
"Unterstà¼tzung fà¼r Netzwerkkarten beinhalten. Sie können jederzeit zu dieser Frage "
"zurà¼ckkehren."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:2001
msgid "Sound card drivers:"
msgstr "Treiber fà¼r Audiokarten:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:2001
msgid ""
"Please select drivers for this machine's sound card(s). You may select more "
"than one driver, or none at all, depending on the number of cards installed "
"in the machine."
msgstr ""
"Bitte wà¤hlen Sie die/den Treiber der Audiokarte(n) dieses Systems. Sie können "
"mehrere Treiber oder gar keinen auswà¤hlen, in Abhà¤ngigkeit der installierten Karten "
"in diesem System."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:2001
msgid ""
"If in doubt, leave this field empty. The \"snd_probe\" command may be used "
"later to identify the sound card(s). You can always come back to this "
"question with \"dpkg-reconfigure kldutils\"."
msgstr ""
"Falls Sie sich nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer. Das Komando "
"»snd_probe« kann spà¤ter zur Identifikation der Audiokarte(n) benutzt werden. "
"Sie können jederzeit zu dieser Frage mit »dpkg-reconfigure kldutils« zurà¼ckkehren."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:3001
msgid "Other modules:"
msgstr "Andere Module:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:3001
msgid "Please select the modules needed to properly support this machine's hardware."
msgstr ""
"Bitte wà¤hlen Sie weitere Module, die benötigt werden, damit die Hardware dieses "
"Systems ausreichend unterstà¼tzt wird."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:3001
msgid ""
"If in doubt, leave this field empty. You can always come back to this "
"question with \"dpkg-reconfigure kldutils\"."
msgstr ""
"Falls Sie sich nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer. Sie können "
"jederzeit zu dieser Frage mit »dpkg-reconfigure kldutils« zurà¼ckkehren."







To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Holger Wansing
18/05/2009 - 23:50 | Warnen spam
Hi,

Thomas Müller wrote:
Hi,

hat etwas gedauert - sorry.
Bitte korrekturlesen!



msgid ""
"If in doubt, don't choose any map. You can always come back to this question "
"with \"dpkg-reconfigure kbdcontrol\"."
msgstr ""
"Falls Sie sich nicht sicher sind, wàhlen Sie keine Tastenbelegung. Sie können "
"jederzeit zu dieser Frage mit dem Kommando »dpkg-reconfigure kbdcontrol« "
"zurückkehren."

Sie können jederzeit mit dem Kommando »dpkg-reconfigure kbdcontrol«
zu dieser Frage zurückkehren.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:1001
msgid ""
"Please select drivers for this machine's network card(s). You may select "
"more than one driver, or none at all, depending on the number of cards "
"installed in the machine."
msgstr ""
"Bitte wàhlen Sie die/den Treiber der Netzwerkkarte(n) dieses Systems. Sie können "
"mehrere Treiber oder gar keinen auswàhlen, in Abhàngigkeit der installierten Karten "
"in diesem System."

..., abhàngig davon, welche Karten in diesem System installiert sind.

msgid ""
"Please select drivers for this machine's sound card(s). You may select more "
"than one driver, or none at all, depending on the number of cards installed "
"in the machine."
msgstr ""
"Bitte wàhlen Sie die/den Treiber der Audiokarte(n) dieses Systems. Sie können "
"mehrere Treiber oder gar keinen auswàhlen, in Abhàngigkeit der installierten Karten "
"in diesem System."

siehe oben

msgid ""
"If in doubt, leave this field empty. The \"snd_probe\" command may be used "
"later to identify the sound card(s). You can always come back to this "
"question with \"dpkg-reconfigure kldutils\"."
msgstr ""
"Falls Sie sich nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer. Das Komando "
"»snd_probe« kann spàter zur Identifikation der Audiokarte(n) benutzt werden. "
"Sie können jederzeit zu dieser Frage mit »dpkg-reconfigure kldutils« zurückkehren."

Sie können jederzeit mit »dpkg-reconfigure kldutils« zu dieser Frage
zurückkehren.

msgid "Other modules:"
msgstr "Andere Module:"

Weitere Module: (?)

msgid ""
"If in doubt, leave this field empty. You can always come back to this "
"question with \"dpkg-reconfigure kldutils\"."
msgstr ""
"Falls Sie sich nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer. Sie können "
"jederzeit zu dieser Frage mit »dpkg-reconfigure kldutils« zurückkehren."

siehe oben




Holger


=Created with Sylpheed 2.5.0
under the NEW DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L E N N Y
http://counter.li.org/, Registered LinuxUser #311290


To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen