[RFR] po-debconf://freevo/de.po

05/03/2008 - 07:50 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.




Hallo,
anbei die Vorlage fuer Freevo; bestimmte Formulierungen wiederholen
sich immer wieder, eine unschoene Formulierung hier waere echt
schlecht. Daher bitte ich wie ueblich um Verbesserungsvorschlaege.

Danke & Viele Gruesse

Helge
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


# Translation of freevo debconf templates to German
# The initial translation was done by an unknown author.
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2008.
# This file is distributed under the same license as the freevo package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freevo 1.8.0~rc1-1"
"Report-Msgid-Bugs-To: freevo@packages.debian.org"
"POT-Creation-Date: 2008-01-24 22:35+0100"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:47+0100"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:1001
msgid "Video output:"
msgstr "Video-Ausgabe:"

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:2001
msgid "Output resolution:"
msgstr "Ausgabe-Auflösung:"

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:2001
msgid ""
"Choose the resolution to display Freevo at. Most Televisions should be "
"configured as 768x576 (NTSC or PAL)"
msgstr ""
"Wà¤hlen Sie die gewà¼nschte Auflösung fà¼r die Wiedergabe mit Freevo. Die "
"meisten Fernseher verwenden eine Auflösung von 768x576"

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:3001
msgid "TV Standard:"
msgstr "TV-Standard:"

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:3001
msgid ""
"Please choose your TV standard. North Americans should choose NTSC, most "
"Europeans will choose PAL."
msgstr ""
"Wà¤hlen Sie einen TV-Standard. Im deutschsprachigen Raum ist dies "
"à¼blicherweise PAL, in Nord-Amerika ist dies NTSC."

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:4001
msgid "Channel List:"
msgstr "Kanalliste:"

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:4001
msgid ""
"Set the channel list (set of tuning frequencies) that most closely matches "
"yours."
msgstr ""
"Wà¤hlen Sie die Kanalliste (Liste von Frequenzen), die Ihrer Region entspricht."

#. Type: string
#. Default
#: ../freevo.templates:5001
msgid "Video folder"
msgstr "Video-Ordner"

#. Type: string
#. Description
#: ../freevo.templates:5002
msgid "Title of video folder:"
msgstr "Titel des Video-Ordners:"

#. Type: string
#. Description
#: ../freevo.templates:5002
msgid ""
"Set a title for the video folder. This will displayed by freevo in overview."
msgstr ""
"Wà¤hlen Sie einen Titel fà¼r den Video-Ordner. Dieser wird von Freevo in der "
"àœbersicht angezeigt."

#. Type: string
#. Description
#: ../freevo.templates:6001
msgid "Path to videos:"
msgstr "Pfad zu den Video-Dateien"

#. Type: string
#. Description
#: ../freevo.templates:6001
msgid "Set the path to the video folder. Note: A absolute path is required."
msgstr ""
"Wà¤hlen Sie den Pfad zum Ordner der Video-Dateien. Hinweis: Es wird ein "
"absoluter Pfad benötigt."

#. Type: string
#. Default
#: ../freevo.templates:7001
msgid "Audio folder"
msgstr "Audio-Ordner"

#. Type: string
#. Description
#: ../freevo.templates:7002
msgid "Title of audio folder:"
msgstr "Titel fà¼r die Audio-Dateien"

#. Type: string
#. Description
#: ../freevo.templates:7002
msgid ""
"Set a title for the audio folder. This will displayed by freevo in overview."
msgstr ""
"Wà¤hlen Sie einen Titel fà¼r den Audio-Ordner. Dieser wird von Freevo in der "
"àœbersicht angezeigt."

#. Type: string
#. Description
#: ../freevo.templates:8001
msgid "Path to audio folder:"
msgstr "Pfad zu den Audio-Dateien"

#. Type: string
#. Description
#: ../freevo.templates:8001
msgid "Set the path to the audio folder. Note: A absolute path is required."
msgstr ""
"Wà¤hlen Sie den Pfad zum Ordner der Audio-Dateien. Hinweis: Es wird ein "
"absoluter Pfad benötigt."

#. Type: string
#. Default
#: ../freevo.templates:9001
msgid "Image folder"
msgstr "Bilder-Ordner"

#. Type: string
#. Description
#: ../freevo.templates:9002
msgid "Title of image folder:"
msgstr "Titel des Ordners mit Bilddateien"

#. Type: string
#. Description
#: ../freevo.templates:9002
msgid ""
"Set a title for the image folder. This will displayed by freevo in overview."
msgstr ""
"Wà¤hlen Sie einen Titel fà¼r den Bilder-Ordner. Dieser wird von Freevo in der "
"àœbersicht angezeigt."

#. Type: string
#. Description
#: ../freevo.templates:10001
msgid "Path to image folder:"
msgstr "Pfad zum Bilder-Ordner:"

#. Type: string
#. Description
#: ../freevo.templates:10001
msgid "Set the path to the image folder. Note: A absolute path is required."
msgstr ""
"Geben Sie den Pfad zum Bilder-Ordner an. Hinweis: Es wird ein absoluter Pfad "
"benötigt."

#. Type: string
#. Description
#: ../freevo.templates:11001
msgid "Path to recorded video folder:"
msgstr "Pfad zum Ordner mit den aufgezeichneten Videos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../freevo.templates:11001
msgid ""
"Set the path to the recordings folder. Note: A absolute path is required."
msgstr ""
"Geben Sie den Pfad zum Aufzeichnungs-Ordner an. Hinweis: Es wird ein "
"absoluter Pfad benötigt."

#. Type: note
#. Description
#: ../freevo.templates:12001
msgid "Start during boot"
msgstr "Start wà¤hrend des Boot-Vorganges"

#. Type: note
#. Description
#: ../freevo.templates:12001
msgid ""
"Freevo can be started automatically at boot time (inside a dedicated "
"xserver). Also web, encoding, rss and record server can be start "
"automatically on bootup."
msgstr ""
"Freevo kann wà¤hrend des Bootens automatisch gestartet werden (innerhalb eines "
"dedizierten XServers). Auch die Web-, Kodier-, Rss- und Aufzeichnungs-Server "
"können automatisch wà¤hrend des Bootens gestart werden."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../freevo.templates:13001
msgid "Services to start during boot"
msgstr "Dienste, die wà¤hrend des Boot-Vorganges gestartet werden sollen"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../freevo.templates:13001
msgid "Choose the services you wish to start on boot."
msgstr ""
"Wà¤hlen Sie die Dienste aus, die wà¤hrend des Bootens gestartet werden sollen."

#~ msgid "x11, fbdev, dxr3, mga, directfb, dfbmga, dga"
#~ msgstr "x11, fbdev, dxr3, mga, directfb, dfbmga, dga"

#~ msgid "800x600, 768x576, 640x480"
#~ msgstr "800x600, 768x576, 640x480"

#~ msgid "ntsc, pal, secam"
#~ msgstr "ntsc, pal, secam"

#~ msgid ""
#~ "us-bcast, us-cable, us-cable-hrc, japan-bcast, japan-cable, europe-west, "
#~ "europe-east, italy, newzealand, australia, ireland, france, china-bcast, "
#~ "southafrica, argentina"
#~ msgstr ""
#~ "USA bcast, USA Kabel, USA Kabel-hrc, Japan bcast, Japan Kabel, "
#~ "Westeuropa, Osteuropa, Italien, Neuseeland, Australien, Irland, "
#~ "Frankreich, China, Sà¼dafrika, Argentinien"

#~ msgid ""
#~ "Freevo can be started as a daemon using init scripts. Also web and record "
#~ "server can start automatically on bootup. If you wish this change the "
#~ "entries into /etc/default/freevo."
#~ msgstr ""
#~ "Freevo, sowie der Web- und Aufnahmeserver, können wà¤hrend des "
#~ "Bootvorganges automatisch gestartet werden. Falls Sie dies wà¼nschen, "
#~ "à¤ndern Sie die entsprechenden Eintrà¤ge in der Datei /etc/defaults/freevo."






To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Kai Wasserbäch
05/03/2008 - 08:20 | Warnen spam
This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 2440 and 3156)

Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb:
Hallo,
anbei die Vorlage fuer Freevo; bestimmte Formulierungen wiederholen
sich immer wieder, eine unschoene Formulierung hier waere echt
schlecht. Daher bitte ich wie ueblich um Verbesserungsvorschlaege.



Dann will ich auch mal:
#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:2001
msgid ""
"Choose the resolution to display Freevo at. Most Televisions should be "
"configured as 768x576 (NTSC or PAL)"
msgstr ""
"Wà¤hlen Sie die gewà¼nschte Auflösung fà¼r die Wiedergabe mit Freevo. Die "
"meisten Fernseher verwenden eine Auflösung von 768x576"


Evtl. wà¼rde ich schreiben "Wà¤hlen Sie die von Freevo zu verwendende Auflösung."
Denn im Englischen steht ja nichts direkt von "Wiedergabe" sonder eher, in
welcher Auflösung Freevo angezeigt wird, was Freevo dabei macht, ist hier
anscheinend irrelevant.

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:3001
msgid ""
"Please choose your TV standard. North Americans should choose NTSC, most "
"Europeans will choose PAL."
msgstr ""
"Wà¤hlen Sie einen TV-Standard. Im deutschsprachigen Raum ist dies "
"à¼blicherweise PAL, in Nord-Amerika ist dies NTSC."


s/Nord-Amerika/Nordamerika/ (der Bindestrich wird meines Wissens nicht gebraucht)

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:4001
msgid ""
"Set the channel list (set of tuning frequencies) that most closely matches "
"yours."
msgstr ""
"Wà¤hlen Sie die Kanalliste (Liste von Frequenzen), die Ihrer Region entspricht."


Vielleicht besser "[...] die Ihrer Region am ehesten entspricht."?

#. Type: string
#. Description
#: ../freevo.templates:6001
msgid "Set the path to the video folder. Note: A absolute path is required."
msgstr ""
"Wà¤hlen Sie den Pfad zum Ordner der Video-Dateien. Hinweis: Es wird ein "
"absoluter Pfad benötigt."


Vorher hast du "video folder" mit "Video-Ordner" à¼bersetzt. Evtl. auch hier
verwenden? Dann wà¼rde bei mir so etwas wie "Geben Sie den Pfad des Video-Ordners
an." daraus.

#. Type: string
#. Description
#: ../freevo.templates:7002
msgid "Title of audio folder:"
msgstr "Titel fà¼r die Audio-Dateien"


s/die Audio-Dateien/des Audio-Ordners:/

#. Type: string
#. Description
#: ../freevo.templates:8001
msgid "Path to audio folder:"
msgstr "Pfad zu den Audio-Dateien"


s/zu den Audio-Dateien/zum Audio-Ordner:/

#. Type: string
#. Description
#: ../freevo.templates:8001
msgid "Set the path to the audio folder. Note: A absolute path is required."
msgstr ""
"Wà¤hlen Sie den Pfad zum Ordner der Audio-Dateien. Hinweis: Es wird ein "
"absoluter Pfad benötigt."


s. o. (gl. Satz mit dem Video-Ordner)

#. Type: string
#. Description
#: ../freevo.templates:9002
msgid "Title of image folder:"
msgstr "Titel des Ordners mit Bilddateien"


s/Ordners mit Bilddateien/des Bilder-Ordners:/

Dann noch was Allgemeines: du verwendest recht hà¤ufig Bindestriche
(Video-Ordner, Video-Dateien, Bilder-Ordner, Bilder-Dateien usw.), wà¤re es nicht
schöner jeweils ein ungetrenntes Wort daraus zu machen? Man kann zwar à¼berall
Trennzeichen einfà¼gen nach der neuen dt. Rechtschreibung, aber hier wà¼rde ich
sagen, ist es fast vom Schlage eines Kinder-Gartens. Aber das ist wahrscheinlich
eine Geschmackssache, also lass es dir einfach nochmal durch den Kopf gehen.

So, das wà¤ren meine Ideen/Anmerkungen.

Grà¼àŸe,
Kai




Kai Wasserbà¤ch (Kai Wasserbaech)

E-Mail:
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2 0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/looku...;op=vindex)






To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen