[RFR] po-debconf://ganglia/de.po

02/08/2009 - 14:00 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.




Hallo,
anbei die Übersetzung der sehr kurzen Vorlage für Ganglia mit, wie
üblich, der Bitte um konstruktive Kritik.

Vielen Dank & Grüße

Helge
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


# Translation of ganglia debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2009.
# This file is distributed under the same license as the ganglia package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ganglia 3.1.2-3"
"Report-Msgid-Bugs-To: ganglia@packages.debian.org"
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 20:19+0100"
"PO-Revision-Date: 2009-08-02 13:52+0200"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ganglia-webfrontend.templates:2001
msgid "Automatically configure apache2?"
msgstr "Apache2 automatisch konfigurieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ganglia-webfrontend.templates:2001
msgid ""
"The ganglia front-end will be unavailable until a web server is configured. "
"Automatic configuration can be performed for the Apache 2 web server."
msgstr ""
"Die Oberflà¤che von Ganglia ist nicht verfà¼gbar, solange kein Webserver "
"konfiguriert wurde. Der Apache 2-Webserver kann automatisch konfiguriert "
"werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ganglia-webfrontend.templates:3001
msgid "Restart apache2?"
msgstr "Apache2 neustarten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ganglia-webfrontend.templates:3001
msgid ""
"In order to activate the new configuration, the web server needs to be "
"restarted. If you choose not to do this automatically, you should do so "
"manually at the first opportunity."
msgstr ""
"Um die neue Konfiguration zu aktivieren, muss der Webserver neu gestartet "
"werden. Falls Sie dies nicht automatisch durchfà¼hren lassen, sollten Sie es "
"bei der nà¤chsten Möglichkeit durchfà¼hren."






To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Matthias Julius
02/08/2009 - 19:40 | Warnen spam
Helge Kreutzmann writes:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ganglia-webfrontend.templates:2001
msgid ""
"The ganglia front-end will be unavailable until a web server is configured. "
"Automatic configuration can be performed for the Apache 2 web server."
msgstr ""
"Die Oberflàche von Ganglia ist nicht verfügbar, solange kein Webserver "
"konfiguriert wurde. Der Apache 2-Webserver kann automatisch konfiguriert "



Mit nur einem Bindestrich sieht das merkwürdig aus. M.E. müsste das
"Apache-2-Webserver" heißen. Um das zu umgehen, könnte man auch "Der
Webserver Apache 2 ..." schreiben.

"werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ganglia-webfrontend.templates:3001
msgid "Restart apache2?"
msgstr "Apache2 neustarten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ganglia-webfrontend.templates:3001
msgid ""
"In order to activate the new configuration, the web server needs to be "
"restarted. If you choose not to do this automatically, you should do so "
"manually at the first opportunity."
msgstr ""
"Um die neue Konfiguration zu aktivieren, muss der Webserver neu gestartet "
"werden. Falls Sie dies nicht automatisch durchführen lassen, sollten Sie es "
"bei der nàchsten Möglichkeit durchführen."



Das "manuell" fehlt hier.

Matthias


To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen