[RFR] po-debconf://gpsd/de.po

23/07/2009 - 22:40 von Thomas Müller | Report spam
boundary="Boundary-01=_KmMaKPiqsZz4PaC"


Eine schönen Abend an alle,

zur Ansicht mit der Bitte im Kritik.


Gute Nacht,

Thomas Müller (Thomas Mueller)

E-Mail: thomas.mueller@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?...as.mueller@tmit.eu

Powered by Debian

name="de.po"
filename="de.po"

# translation of gpsd to Deutsch
# Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>, 2007, 2008.
# Thomas Mueller <thomas.mueller@tmit.eu>, 2009.
# This file is distributed under the same license as the gpsd package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de"
"Report-Msgid-Bugs-To: gpsd@packages.debian.org"
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:43+0200"
"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:28+0200"
"Last-Translator: Thomas Mueller <thomas.mueller@tmit.eu>"
"Language-Team: Deutsch <debian-l10n-de@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"X-Generator: KBabel 1.11.4"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Device the GPS receiver is attached to:"
msgstr "Gerà¤t an dem der GPS-Empfà¤nger angeschlossen ist:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be "
"something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0."
msgstr ""
"Geben Sie das Gerà¤t an, an das Ihr GPS-Empfà¤nger angeschlossen ist. Dies "
"wird vermutlich etwas wie /dev/ttyS0 oder /dev/ttyUSB0 sein."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if "
"you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use "
"device autodetection only."
msgstr ""
"Mehrere Gerà¤te können durch Leerzeichen getrennt angegeben werden. Geben Sie "
"nichts an, falls Sie gpsd mit keinem Gerà¤t verbinden wollen oder falls Sie die "
"automatische Gerà¤teerkennung nutzen wollen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid "Start gpsd automatically?"
msgstr "Soll gpsd automatisch gestartet werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid ""
"If you accept this option, gpsd will be started automatically. Autodetection "
"of USB GPS devices requires a running gpsd."
msgstr ""
"Wenn Sie dieser Option auswà¤hlen, wird gpsd automatisch gestartet. Fà¼r die "
"automatische Gerà¤teerkennung ist dies notwendig."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "Options to gpsd:"
msgstr "Optionen fà¼r gpsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid ""
"You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list "
"of options."
msgstr ""
"Sie können gpsd beim Start zusà¤tzliche Argumente à¼bergeben. Die man page von "
"gpsd (8) enthà¤lt eine Liste der möglichen Optionen."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "The default is to add \"-F /var/run/gpsd.sock\"."
msgstr "Standardmà¤àŸig sollte »-F /var/run/gpsd.sock« hinzugefà¼gt werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?"
msgstr "Soll gpsd angeschlossene GPS-Empfà¤nger automatisch behandeln?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid ""
"As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, "
"you can disable it if gpsd is causing interference with other attached "
"devices or programs."
msgstr ""
"Da gpsd nur GPS-Gerà¤te verarbeitet, können die diese Option unbesorgt auswà¤hlen. "
"Sollte gpsd dennoch Störungen mit anderen Gerà¤ten oder Programmen verursachen, "
"können Sie diese Option deaktivieren."

#. Type: error
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid "Unusable gpsd configuration"
msgstr "Unbrauchbare gpsd Konfiguration"

#. Type: error
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid ""
"The configuration must at least specify either a device that gpsd should "
"connect to, or a control socket (using the -F option). USB autodetection "
"requires /var/run/gpsd.sock as control socket."
msgstr ""
"Die Konfiguration muàŸ wenigstens entweder ein Gerà¤t, mit dem sich gpsd "
"verbinden soll, oder einen Kontrollsocket (unter Verwendung der Option »-F«) "
"spezifizieren. Die USB-Autoerkennung benötigt »/var/run/gpsd.sock« als "
"Kontrollsocket."







To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Sebastian Kapfer
24/07/2009 - 00:50 | Warnen spam
On Do, 2009-07-23 at 22:35 +0200, Thomas Müller wrote:
Eine schönen Abend an alle,

zur Ansicht mit der Bitte im Kritik.



Gerne doch:

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Device the GPS receiver is attached to:"
msgstr "Geràt an dem der GPS-Empfànger angeschlossen ist:"



Geraet, an dem...

"Mehrere Geràte können durch Leerzeichen getrennt angegeben werden. Geben Sie "
"nichts an, falls Sie gpsd mit keinem Geràt verbinden wollen oder falls Sie die "
"automatische Geràteerkennung nutzen wollen."



falls Sie nur die ...

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "The default is to add \"-F /var/run/gpsd.sock\"."
msgstr "Standardmàßig sollte »-F /var/run/gpsd.sock« hinzugefügt werden."



... wird ... hinzugefuegt.

"Die Konfiguration muß wenigstens entweder ein Geràt, mit dem sich gpsd "
"verbinden soll, oder einen Kontrollsocket (unter Verwendung der Option »-F«) "
"spezifizieren. Die USB-Autoerkennung benötigt »/var/run/gpsd.sock« als "
"Kontrollsocket."



muss (mit Doppel-s)

Ich sag immer 'das' Socket. YMMV.

Best Regards, | Hi! I'm a .signature virus. Copy me into
Sebastian | your ~/.signature to help me spread!


To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen