[RFR] po-debconf://grub2/de.po

05/02/2008 - 21:00 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.




Hallo,
anbei die deutsche Übersetzung der Debconf-Vorlag von Grub2. Bei
einigen Übersetzungen (Chainloading, Legacy) bin ich nicht ganz
glücklich, aber auch sonst sollten die Vorlagen möglichst klar und
deutlich zu verstehen sein, daher bitte ich wie üblich um konstruktive
Kritik.

Vielen Dank & Grüße

Helge
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


# Translation of grub2 debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2008.
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.96+20080203-1"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org"
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 04:31+0100"
"PO-Revision-Date: 2008-02-05 20:51+0100"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
msgstr "Übergang des Partitionierungs-Nummerierungs-Schemas in GRUB 1.95"

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
"As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions are "
"now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it consistent "
"with device names of Linux and the other kernels used in Debian. For "
"example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers to the same "
"partition as the /dev/sda1 device node."
msgstr ""
"Mit Version 1.95 hat GRUB 2 sein Partitionierungs-Nummerierungs-Schema "
"geàndert. Partitionen werden jetzt ab 1 statt ab 0 gezàhlt. Dies ist damit "
"mit den Geràtenamen von Linux und anderen Kerneln in Debian konsistent. "
"Zum Beispiel beim Einsatz von Linux als Kernel bezieht sich »(hd0,1)« auf "
"die gleiche Platte wie der /dev/sda1-Geràteknoten."

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
"Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if update-"
"grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file that your "
"installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure your system "
"will be able to boot, you have to:"
msgstr ""
"Daher besteht ein Risiko, dass Ihr System nicht mehr starten kann, falls "
"update-grub(8) làuft, bevor GRUB aktualisiert wird und somit eine grub.cfg-"
"Datei erstellt, die der installierte GRUB nicht korrekt auslesen kann. Um "
"sicherzustellen, dass Ihr System starten kann, müssen Sie folgendes "
"durchführen:"

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
" - Reinstall GRUB (typicaly, by running grub-install)."
FIXME ~~~~~~~~~
" - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
msgstr ""
" - GRUB neu installieren (typischerweise via Ausführung von grub-install)"
" - update-grub erneut ausführen, um eine neue grub.cfg zu erstellen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "Chainload from menu.lst ?"
FIXME ~~~
msgstr "Chainload (Kettenladen) aus menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Die Upgrade-Skripte von GRUB haben eine »GRUB Legacy«-Installation in /boot/"
"grub erkannt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
"now."
msgstr ""
"Um die Legacy-Version von GRUB auf Ihrem System zu ersetzen, wird empfohlen, "
"dass /boot/grub/menu.lst angepasst wird, so dass GRUB 2 aus Ihrer "
"existierenden GRUB-Legacy-Einrichtung heraus geladen wird. Dieser Schritt "
"kann jetzt automatisch vollzogen werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, dass Sie dem Chainloading von GRUB 2 aus der menu.lst "
"zustimmen und überprüfen, dass die GRUB 2-Installation für Sie funktioniert, "
"bevor Sie diese direkt in Ihren MBR (Master Boot Record) installieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"In either case, when ever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
"you can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"Auf jeden Fall können Sie den folgenden Befehl (als root) eingeben, wenn Sie "
"möchten, das GRUB 2 direkt vom MBR geladen wird:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "grub-install \"(hd0)\" && update-grub"
msgstr "grub-install \"(hd0)\" && update-grub"






To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Helge Kreutzmann
11/02/2008 - 19:10 | Warnen spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.



Dr. Helge Kreutzmann
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen