[RFR] po-debconf://lirc/de.po

06/10/2007 - 22:20 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.




Hallo,
da die Übersetzung heute einzureichen war und ich vom ursprüngelichen
Übersetzer keine Rückmeldung erfahren hatte, habe ich sie bereits
eingereicht (#445556). Allerdings waren die Ergànzungen/Aktualisierungen
doch recht umfangreich, daher würde ich mich um Fehlerkorrekturen hier
freuen; ich werde dann die überarbeitete Version ebenfalls
(nach-)einreichen.

Vielen Dank!

Viele Grüße

Helge
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


# Translation of lirc debconf templates to German
# Copyright (C) Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2006.
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the lirc package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lirc 0.8.0-13"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-lirc-maint@lists.alioth.debian.org"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:29+0200"
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 21:48+0200"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:2001
msgid "Drivers to build:"
msgstr "Zu kompilierende Treiber:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:2001
msgid ""
" atiusb: ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote"
" bt829: Tekram M230 Mach64"
" cmdir: COMMANDIR USB Transceiver"
" gpio: TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others"
" i2c: TV cards from Hauppauge and PixelView"
" igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver"
" imon: Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD"
" it87: ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus DigiMatrix...)"
" mceusb: Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB ID)"
" mceusb2: Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)"
" parallel: Home-brew parallel-port receiver"
" sasem: Dign HV5 HTPC IR/VFD Module"
" serial: Home-brew serial-port driver"
" sir: Serial InfraRed (IRDA)"
" streamzap: Streamzap PC Remote"
msgstr ""
" atiusb: ATI/NVidia/X10 I & II RF-Fernbedienung"
" bt829: Tekram M230 Mach64"
" cmdir: COMMANDIR USB-Empfà¤nger"
" gpio: TV Karten von FlyVideo98, Avermedia, MiRO und vielen anderen"
" i2c: TV Karten von Hauppauge und PixelView"
" igorplugusb: Igor Ceskos USB IR-Empfà¤nger"
" imon: Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD"
" it87: ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus DigiMatrix ...)"
" mceusb: Windows Media Center-Fernbedienungen (alte Version, MicroSoft"
" USB ID)"
" mceusb2: Windows Media Center-Fernbedienungen (neue Version, Philips"
" usw.)"
" parallel: Selbstgebauter Parallel-Port-Empfà¤nger"
" sasem: Dign HV5 HTPC IR/VFD-Modul"
" serial: Selbstgebauter Treiber fà¼r die serielle Schnittstelle"
" sir: Serielles Infrarot (IRDA)"
" streamzap: Streamzap PC-Fernbedienung"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:3001
msgid "Try to automatically select hardware support options?"
msgstr ""
"Versuchen, automatisch die Optionen fà¼r die Unterstà¼tzung der Hardware zu "
"erkennen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:3001
msgid ""
"Your previous answers can be used as a basis for guessing the list of kernel "
"modules that should be built, along with their parameters."
msgstr ""
"Ihre vorhergehende Antwort kann als Basis zum Raten der List von "
"Kernelmodulen, die gebaut werden sollen, zusammen mit der zugehörigen Liste "
"an Parametern verwendet werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:3001
msgid "Please choose whether this should happen."
msgstr "Bitte wà¤hlen Sie aus, ob dies passieren soll."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:4001
msgid "Additional kernel modules not needed"
msgstr "Weitere Kernelmodule werden nicht benötigt."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:4001
msgid ""
"Unless you want to build LIRC kernel modules for another system, this "
"package is useless on this system."
msgstr ""
"Sofern Sie nicht LIRC-Kernelmodule fà¼r ein anderes Systeme kompilieren "
"wollen, ist dieses Paket auf diesem System nutzlos."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5001
msgid "Binary modules package build instructions"
msgstr "Anweisungen zum Bau des Binà¤rmodulpaketes"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5001
msgid ""
"For instructions on how to build the binary modules package, please read "
"the /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian file."
msgstr ""
"Fà¼r Anweisungen wie das Debian-Binà¤rmodulpaket gebaut wird, lesen Sie die "
"Datei /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5001
msgid "Quick walkthrough:"
msgstr "Schneller Durchlauf:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../lirc-modules-source.templates:6001
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:6002
msgid "Type of ITE8705/12 CIR port to support:"
msgstr "Typ des zu unterstà¼tzenden ITE8705/12 CIR-Anschlusses:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:6002
msgid "Please choose the supported ITE8705/12 CIR port chip:"
msgstr "Bitte wà¤hlen Sie den unterstà¼tzten Anschluss-Chip fà¼r ITE8705/12 CIR:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:6002
msgid ""
" Standard: Standard setup chip;"
" DigiMatrix: Setup for Asus DigiMatrix onboard chip."
msgstr ""
" Standard: Normaler Chip;"
" DigiMatrix: integrierter Chip Asus DigiMatrix."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../lirc-modules-source.templates:7001
#: ../lirc-modules-source.templates:12001
msgid "Other"
msgstr "Anderer"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:7002
msgid "Serial device to support:"
msgstr "Serielles Gerà¤t, das unterstà¼tzt werden soll:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:7002
msgid "Please choose the supported serial device type:"
msgstr "Bitte wà¤hlen Sie den unterstà¼tzten seriellen Gerà¤tetyp:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:7002
msgid ""
" ANIMAX: Anir Multimedia Magic;"
" IRDEO: IRdeo;"
" Other: Any other supported device."
msgstr ""
" ANIMAX: Anir Multimedia Magic;"
" IRDEO: IRdeo; "
" Andere: Jedes andere unterstà¼tzte Gerà¤t."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:8001
msgid "Is the serial IR device a transmitter?"
msgstr "Ist das serielle Infrarotgerà¤t ein Sender?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:9001
msgid "Should the carrier signal be generated by software?"
msgstr "Soll das Trà¤ger-Signal von der Software generiert werden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:10001
msgid "IR serial device I/O port:"
msgstr "Schnittstelle des seriellen Infrarot-Gerà¤tes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:11001
msgid "IR serial device IRQ:"
msgstr "IRQ des seriellen Infrarotgerà¤tes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:12002
msgid "Type of supported SIR device:"
msgstr "Typ des unterstà¼tzten seriellen Infrarotgerà¤tes (SIR):"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:12002
msgid "Please choose the supported SIR device type:"
msgstr "Bitte wà¤hlen Sie den unterstà¼tzten SIR-Gerà¤tetyp:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:12002
msgid ""
" ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle;"
" TEKRAM: Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port);"
" Other: Any other supported device."
msgstr ""
" ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L-Dongle;"
" TEKRAM: Tekram Irmate 210 (16x50 UART kompatible serielle"
" Schnittstelle);"
" Andere: Jedes andere unterstà¼tzte Gerà¤t."

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:13001
msgid "SIR device I/O port:"
msgstr "I/O-Schnittstelle des SIR-Gerà¤tes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:14001
msgid "SIR device IRQ:"
msgstr "IRQ des SIR-Gerà¤tes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:15001
msgid "Parallel IR device I/O port:"
msgstr "Schnittstelle (Port) des parallelen Infrarotgerà¤tes (IR):"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:16001
msgid "Parallel IR device IRQ:"
msgstr "IRQ des parallelen Infrarotgerà¤tes (IR):"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:17001
msgid "Parallel IR device timer:"
msgstr "Zeitgeber des parallelen Infrarotgerà¤tes (IR):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:18001
msgid "Automatically build the modules?"
msgstr "Module automatisch erzeugen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:18001
msgid ""
"New LIRC kernel modules can be built and installed if the source and build "
"environment for the current kernel are present locally."
msgstr ""
"Neue LIRC-Kernelmodule können erzeugt und installiert werden, falls die "
"Quellen und die Bauumgebung des aktuellen Kernels lokal vorhanden sind."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:18001
msgid ""
"Even if you choose this option, you should build and install a binary "
"'kernel modules' package so that the package manager can keep track of the "
"files."
msgstr ""
"Selbst falls Sie diese Option wà¤hlen, sollten Sie das Binà¤rmodulpaket "
"erzeugen und installieren, so dass der Paketmanager die Dateien verfolgen "
"kann."

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:19001
msgid "Kernel source location:"
msgstr "Ort der Kernelquellen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:19001
msgid ""
"Please enter the location of the kernel source tree, to build the lirc "
"kernel modules."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Ort des Kernelquellbaums ein, um die LIRC-Kernelmodule "
"zu erzeugen."

#. Type: error
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:20001
msgid "${ksrc}: invalid kernel source tree"
msgstr "${ksrc}: ungà¼ltiger Kernelquellbaum."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:2001
msgid "Create LIRC device nodes if they are not there?"
msgstr ""
"Sollen die LIRC-Gerà¤tedateien erstellt werden, wenn sie nicht vorhanden sind?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:2001
msgid "LIRC needs the /dev/lirc, /dev/lircd and /dev/lircm files in /dev."
msgstr "LIRC benötigt die Dateien /dev/lirc, /dev/lircd und /dev/lircm in /dev."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid "Do you want to reconfigure LIRC?"
msgstr "Soll LIRC neu konfiguriert werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid ""
"LIRC is already configured, reconfiguring it may overwrite the existing "
"configuration in /etc/lirc/hardware.conf."
msgstr ""
"LIRC ist schon konfiguriert, eine Neukonfiguration könnte die existierende "
"Konfiguration in /etc/lirc/hardware.conf à¼berschreiben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid "However, comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved."
msgstr ""
"Jedoch werden Kommentare, LIRC_ARGS und anderer unbekannter Code beibehalten"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid "Old configuration files found"
msgstr "Alte Konfigurationsdateien gefunden"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid ""
"Previous versions of this package didn't include any configuration file and "
"expected users to create their own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf."
msgstr ""
"Vorhergehende Versionen dieses Pakets beinhalteten keine "
"Konfigurationsdateien und erwarteten vom Benutzer, eigene Konfiguration in "
"/etc/lircd.conf und /etc/lircmd.conf anzulegen."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid "The new location for these files is /etc/lirc/."
msgstr "Der neue Ort dieser Dateien ist /etc/lirc/."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid ""
"File locations will be corrected but you should check that none of LIRC "
"configuration files are left directly under /etc/."
msgstr ""
"Dateiorte werden korrigiert, aber Sie sollten à¼berprà¼fen, das keine der "
"Konfigurationsdateien von LIRC direkt unter /etc verbleiben ist."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
msgid "IntelliMouse protocol preferred over IMPS/2"
msgstr ""
"IntelliMouse-Protokoll sollte statt des IMPS/2-Protokolls verwendet werden."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
msgid ""
"You are currently using lircmd with the IMPS/2 protocol. This is not "
"compatible with the method lircmd uses to simulate a mouse, so IntelliMouse "
"support has been added and is now the preferred protocol."
msgstr ""
"Sie verwenden momentan Lircmd mit dem IMPS/2-Protokoll. Dies ist nicht "
"kompatibel mit der Methode, die Lircmd zur Simulation einer Maus verwendet, "
"daher wurde Unterstà¼tzung fà¼r die IntelliMouse hinzugefà¼gt und diese ist nun "
"das bevorzugte Protokoll."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
msgid ""
"You should update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program "
"which uses lircmd as a mouse to use the IntelliMouse protocol instead."
msgstr ""
"Sie sollten /etc/lirc/lircmd.conf und die Konfigurationen von allen "
"Programmen, die Lircmd als Maus verwenden, aktualisieren, und stattdessen das "
"IntelliMouse-Protokoll verwenden."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
msgid "NOTE: gpm will refuse to use lircmd as a mouse with IMPS/2 protocol."
msgstr ""
"Hinweis: gpm wird sich weigern, Lircmd als Maus mit dem IMPS/2 Protokoll zu "
"benutzen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:15001
msgid "Delete /var/log/lircd?"
msgstr "/var/log/lircd löschen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:15001
msgid ""
"LIRC now uses syslog as a logging mechanism, so /var/log/lircd is no longer "
"relevant."
msgstr ""
"LIRC benutzt nun syslog als Protokollmechanismus, daher ist /var/log/lircd "
"nicht mehr relevant."

#~ msgid ""
#~ "You have installed and configured LIRC. It is possible to guess what "
#~ "kernel modules are needed and their parameters from your previous answers."
#~ msgstr ""
#~ "LIRC ist installiert und konfiguriert. Ausgehend von Ihren bisherigen "
#~ "Antworten kann vermutet werden, welche Kernelmodule mit welchen "
#~ "Parametern benötigt werden."

#~ msgid "How to build the binary modules package"
#~ msgstr "Wie man das Paket fà¼r die Binà¤rmodule erzeugt"

#~ msgid ""
#~ "Quick walkthrough:"
#~ " cd /usr/src/"
#~ " tar -xzf lirc-modules.tar.gz"
#~ " cd modules/lirc"
#~ " debian/rules binary-modules KSRC=/path/of/my/kernel/source/"
#~ " dpkg -i ../../irc-modules-*.deb"
#~ msgstr ""
#~ "Schelldurchgang:"
#~ " cd /usr/src/"
#~ " tar -xzf lirc-modules.tar.gz"
#~ " cd modules/lirc"
#~ " debian/rules binary-modules KSRC=/path/of/my/kernel/source/"
#~ " dpkg -i ../../irc-modules-*.deb"

#~ msgid "Standard, DigiMatrix"
#~ msgstr "Standard, DigiMatrix"

#~ msgid ""
#~ "The following list includes short descriptions of the different options "
#~ "available:"
#~ msgstr ""
#~ "Die folgende Liste beinhaltet kurze Beschreibungen der verschiedenen "
#~ "verfà¼gbaren Optionen:"

#~ msgid "ANIMAX, IRDEO, Other"
#~ msgstr "ANIMAX, IRDEO, Andere"

#~ msgid "IO port of your IR serial device:"
#~ msgstr "IO Port Ihres seriellen Infrarotgerà¤tes:"

#~ msgid "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Other"
#~ msgstr "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Andere"

#~ msgid "What type of SIR device should be supported?"
#~ msgstr ""
#~ "Welcher Typ von seriellen Infrarotgerà¤ten (SIR) soll unterstà¼tzt werden?"

#~ msgid ""
#~ "The following lists are short descriptions of the options to show what "
#~ "they mean."
#~ msgstr ""
#~ "Die folgenden Listen sind kurze Beschreibungen der Optionen, um zu "
#~ "zeigen, was sie bedeuten."

#~ msgid "IO port of your SIR device:"
#~ msgstr "IO Port Ihres seriellen Infrarotgerà¤tes (SIR):"

#~ msgid "IO port of your parallel IR device:"
#~ msgstr "IO Port Ihres parallelen Infrarotgerà¤tes (IR):"

#~ msgid "Timer used for your parallel IR device:"
#~ msgstr "Timer, der fà¼r Ihr paralleles Infrarotgerà¤t (IR) verwendet wird:"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to build and install your lirc kernel modules, as long as "
#~ "your current kernel's source (and gcc) are present on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Die lirc Kernelmodule können erzeugt werden wenn der Quelltext des "
#~ "aktuellen Kernels (und gcc) auf ihrem Computer installiert sind."

#~ msgid "Where is your kernel source?"
#~ msgstr "Wo sind die Kernelquellen?"

#~ msgid "To build lirc kernel modules, kernel sources are needed."
#~ msgstr ""
#~ "Um die lirc Kernelmodule zu erzeugen, mà¼ssen die die Kernelquellen "
#~ "verfà¼gbar sein."

#~ msgid "LIRC needs some files under /dev/ for it to work:"
#~ msgstr "LIRC benötigt einige neue Gerà¤tedateien im Verzeichnis /dev:"

#~ msgid "You should take care of old configuration files"
#~ msgstr "Sie sollten sich um Ihre alten Konfigurationsdateien kà¼mmern."

#~ msgid ""
#~ "If you answer 'no' to this question /var/log/lircd will be left there and "
#~ "you will have to take care of it yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie diese Frage mit »Nein« beantworten wird /var/log/lircd nicht "
#~ "gelöscht und Sie mà¼ssen sich selbst darum kà¼mmern."






To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Paul Menzel
06/10/2007 - 23:10 | Warnen spam

Guten Abend Helge,


danke fà¼r Deine Mà¼he.

Am Samstag, den 06.10.2007, 22:16 +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
Allerdings waren die Ergà¤nzungen/Aktualisierungen
doch recht umfangreich, daher wà¼rde ich mich um Fehlerkorrekturen hier
freuen; ich werde dann die à¼berarbeitete Version ebenfalls
(nach-)einreichen.



#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:2001
msgid ""
" atiusb: ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote"
" bt829: Tekram M230 Mach64"
" cmdir: COMMANDIR USB Transceiver"
" gpio: TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others"
" i2c: TV cards from Hauppauge and PixelView"
" igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver"
" imon: Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD"
" it87: ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus DigiMatrix...)"
" mceusb: Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB ID)"
" mceusb2: Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)"
" parallel: Home-brew parallel-port receiver"
" sasem: Dign HV5 HTPC IR/VFD Module"
" serial: Home-brew serial-port driver"
" sir: Serial InfraRed (IRDA)"
" streamzap: Streamzap PC Remote"
msgstr ""
" atiusb: ATI/NVidia/X10 I & II RF-Fernbedienung"
" bt829: Tekram M230 Mach64"
" cmdir: COMMANDIR USB-Empfà¤nger"
" gpio: TV Karten von FlyVideo98, Avermedia, MiRO und vielen anderen"
" i2c: TV Karten von Hauppauge und PixelView"
" igorplugusb: Igor Ceskos USB IR-Empfà¤nger"
" imon: Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD"
" it87: ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus DigiMatrix ...)"
" mceusb: Windows Media Center-Fernbedienungen (alte Version, MicroSoft"
" USB ID)"
" mceusb2: Windows Media Center-Fernbedienungen (neue Version, Philips"
" usw.)"
" parallel: Selbstgebauter Parallel-Port-Empfà¤nger"
" sasem: Dign HV5 HTPC IR/VFD-Modul"
" serial: Selbstgebauter Treiber fà¼r die serielle Schnittstelle"
" sir: Serielles Infrarot (IRDA)"
" streamzap: Streamzap PC-Fernbedienung"

Bei der Ausgabe ist die Formatierung nicht ganz korrekt.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:3001
msgid ""
"Your previous answers can be used as a basis for guessing the list of kernel "
"modules that should be built, along with their parameters."
msgstr ""
"Ihre vorhergehende Antwort kann als Basis zum Raten der List von "
"Kernelmodulen, die gebaut werden sollen, zusammen mit der zugehörigen Liste "
"an Parametern verwendet werden."

s/List/Liste/
s/Kernelmodulen, die gebaut werden sollen/zu erzeugenden, erstellenden, à¼bersetzenden Kernelmodulen/
„bauen” klingt fà¼r mich komisch.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:3001
msgid "Please choose whether this should happen."
msgstr "Bitte wà¤hlen Sie aus, ob dies passieren soll."

s/dies passieren/dies so gemacht werden/
so fortgefahren werden

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:4001
msgid ""
"Unless you want to build LIRC kernel modules for another system, this "
"package is useless on this system."
FIXME: package is the wrong word
msgstr ""
"Sofern Sie nicht LIRC-Kernelmodule fà¼r ein anderes Systeme kompilieren "
"wollen, ist dieses Paket auf diesem System nutzlos."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5001
msgid ""
"For instructions on how to build the binary modules package, please read "
"the /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian file."
msgstr ""
"Fà¼r Anweisungen wie das Debian-Binà¤rmodulpaket gebaut wird, lesen Sie die "
"Datei /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian."

s/Anweisungen/Anweisungen,/

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:9001
msgid "Should the carrier signal be generated by software?"
msgstr "Soll das Trà¤ger-Signal von der Software generiert werden?"

s/Trà¤ger-Signal/Trà¤gersignal/

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid "However, comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved."
msgstr ""
"Jedoch werden Kommentare, LIRC_ARGS und anderer unbekannter Code beibehalten"

Punkt am Ende.

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid "Old configuration files found"
msgstr "Alte Konfigurationsdateien gefunden"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid ""
"Previous versions of this package didn't include any configuration file and "
"expected users to create their own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf."
msgstr ""
"Vorhergehende Versionen dieses Pakets beinhalteten keine "
"Konfigurationsdateien und erwarteten vom Benutzer, eigene Konfiguration in "
"/etc/lircd.conf und /etc/lircmd.conf anzulegen."

s/Konfiguration/Konfigurationen/

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid ""
"File locations will be corrected but you should check that none of LIRC "
"configuration files are left directly under /etc/."
msgstr ""
"Dateiorte werden korrigiert, aber Sie sollten à¼berprà¼fen, das keine der "
"Konfigurationsdateien von LIRC direkt unter /etc verbleiben ist."

s/das/dass/
s/verbleiben/verblieben/

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
msgid "IntelliMouse protocol preferred over IMPS/2"
msgstr ""
"IntelliMouse-Protokoll sollte statt des IMPS/2-Protokolls verwendet werden."

s/IntelliMouse-Protokoll/Das IntelliMouse-Protokoll/

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:15001
msgid "Delete /var/log/lircd?"
msgstr "/var/log/lircd löschen?"

Soll /var/log/lircd gelöscht werden?


Ich hoffe, ich habe nichts à¼bersehen.


Gute Nacht

Paul





To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen