[RFR] po-debconf://nodm/de.po

04/05/2009 - 23:00 von Thomas Müller | Report spam
boundary="Boundary-01=_CU1/Jz0ccT49rwg"


Hi,

bitte korrekturlesen! Abgabe ist am 10. Mai.
Ich hàtte das gerne bis Donnerstag erledigt.

Danke,

Tom

Thomas Müller (Thomas Mueller)

E-Mail: thomas.mueller@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?...as.mueller@tmit.eu

Powered by Debian

name="de.po"
filename="de.po"

# Translation of nodm debconf templates to German
# Copyright (C) Thomas Mueller <thomas.mueller@tmit.eu>, 2009.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nodm 0.3"
"Report-Msgid-Bugs-To: nodm@packages.debian.org"
"POT-Creation-Date: 2009-04-26 14:13+0200"
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 22:41+0200"
"Last-Translator: Thomas Mueller <thomas.mueller@tmit.eu>"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"X-Generator: KBabel 1.11.4"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "Start nodm on boot?"
msgstr "Soll Nodm beim Booten gestartet werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid ""
"Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user "
"without asking for authentication. On regular machines, this has security "
"implications and is therefore disabled by default."
msgstr ""
"Nodm startet ein X-Session ohne Authentisierung fà¼r den Benutzer, da es fà¼r "
"Embedded- bzw. Kiosk-Systeme entwickelt wurde. Auf normalen Systemen hat "
"das Auswirkungen auf die Sicherheit und ist deshalb standardmà¤àŸig deaktiviert."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "You should enable nodm only if you need autologin on this machine."
msgstr ""
"Sie sollten Nodm nur aktivieren, falls Sie automatisiertes Anmelden auf diesem "
"System benötigen."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid "User to start a session for:"
msgstr "Benutzer fà¼r den die Sitzung gestartet werden soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid ""
"Please enter the login name of the user that will automatically be logged "
"into X by nodm."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Abmeldenamen des Benutzers an, der automatisch durch Nodm "
"an X angemeldet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid "Options for the X server:"
msgstr "Optionen fà¼r den X-Server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"Please enter the options to pass to the X server when starting the session. "
"These options will be used in the NODM_X_OPTIONS variable in the command "
"line used by nodm to start the X session:"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Optionen an, die an den X-Server zum Starten der Sitzung "
"à¼bergeben werden sollen. Diese Optionen werden in der Kommandozeilenvariable "
"NODM_X_OPTIONS von Nodm verwendet, um die X-Session zu starten."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:"
msgstr "Mindestzeit (in Sekunden) fà¼r eine Sitzung, um als »In Ordnung« zu gelten."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid ""
"If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait "
"an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow "
"until a session lasts longer than this amount."
msgstr ""
"Falls eine X-Session kà¼rzer als diese Zeit in Sekunden existiert, wird Nodm eine "
"gewisse Zeit warten bevor die Sitzung erneut gestartet wird. Die Wartezeit verlà¤ngert "
"sich bis die Sitzung là¤nger existiert als dieser Wert."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid "xinit program to use:"
msgstr "Benutztes Xinit-Programm:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid ""
"Please choose the name of the \"xinit\" program to use with nodm. This name "
"will be stored in the NODM_XINIT variable in the command line used by nodm "
"to start the X session:"
msgstr ""
"Bitte wà¤hlen Sie den Namen des »xinit« Programms, welches Nodm nutzen soll. "
"Dieser Name wird in der Kommandozeilenvariable NODM_XINIT gespeichert, "
"welche Nodm nutzt, um die X-Session zu starten."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid "X session to use:"
msgstr "Benutzte X-Session:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid ""
"Please choose the name of the X session script to use with nodm. This name "
"will be stored in the NODM_XSESSION variable in the command line used by "
"nodm to start the X session:"
msgstr ""
"Bitte wà¤hlen Sie den Namen des X-Session-Skripts, welches Nodm nutzen soll. "
"Dieser Name wird in der Kommandozeilenvariable NODM_XSESSION gespeichert, "
"welche Nodm nutzt, um die X-Session zu starten."







To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Helge Kreutzmann
05/05/2009 - 04:00 | Warnen spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.


Hallo Thomas,
On Mon, May 04, 2009 at 10:50:10PM +0200, Thomas Müller wrote:

# Translation of nodm debconf templates to German
# Copyright (C) Thomas Mueller , 2009.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.



s/PACKAGE/nodm/

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid ""
"Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user "
"without asking for authentication. On regular machines, this has security "
"implications and is therefore disabled by default."
msgstr ""
"Nodm startet ein X-Session ohne Authentisierung fà¼r den Benutzer, da es fà¼r "



s/ / /
s/Session/Sitzung/

"Embedded- bzw. Kiosk-Systeme entwickelt wurde. Auf normalen Systemen hat "
"das Auswirkungen auf die Sicherheit und ist deshalb standardmà¤àŸig deaktiviert."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid ""
"Please enter the login name of the user that will automatically be logged "
"into X by nodm."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Abmeldenamen des Benutzers an, der automatisch durch Nodm "
"an X angemeldet werden soll."



s/Abmeldenamen/Anmeldenamen/

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"Please enter the options to pass to the X server when starting the session. "
"These options will be used in the NODM_X_OPTIONS variable in the command "
"line used by nodm to start the X session:"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Optionen an, die an den X-Server zum Starten der Sitzung "
"à¼bergeben werden sollen. Diese Optionen werden in der Kommandozeilenvariable "
"NODM_X_OPTIONS von Nodm verwendet, um die X-Session zu starten."



s/Kommandozeilenvariable NODM_X_OPTIONS/Variablen NODM_X_OPTIONS in der Kommandozeile/
s/Session/Sitzung/

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:"
msgstr "Mindestzeit (in Sekunden) fà¼r eine Sitzung, um als »In Ordnung« zu gelten."



s/\./:/

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid ""
"If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait "
"an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow "
"until a session lasts longer than this amount."
msgstr ""
"Falls eine X-Session kà¼rzer als diese Zeit in Sekunden existiert, wird Nodm eine "
"gewisse Zeit warten bevor die Sitzung erneut gestartet wird. Die Wartezeit verlà¤ngert "
"sich bis die Sitzung là¤nger existiert als dieser Wert."



s/Session/Sitzung/ (und dann auch im Folgenden)

Mir scheinen hier Kommata zu fehlen, kannst Du noch mal
drueberschauen?

s/bis die/bis eine/
s/existiert als dieser Wert/als dieser Wert existiert/

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid "xinit program to use:"
msgstr "Benutztes Xinit-Programm:"



Ware das nicht "zu benutzendes"?

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid ""
"Please choose the name of the \"xinit\" program to use with nodm. This name "
"will be stored in the NODM_XINIT variable in the command line used by nodm "
"to start the X session:"
msgstr ""
"Bitte wà¤hlen Sie den Namen des »xinit« Programms, welches Nodm nutzen soll. "
"Dieser Name wird in der Kommandozeilenvariable NODM_XINIT gespeichert, "
"welche Nodm nutzt, um die X-Session zu starten."



s/ Programms/-Programms/
s/Kommandozeilenvariable NODM_XINIT gespeichert, welche Nodm
nutzt/Variablen NODM_XINIT gespeichert, welche Nodm in der
Komandozeile benutzt/

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid "X session to use:"
msgstr "Benutzte X-Session:"



s.o.

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid ""
"Please choose the name of the X session script to use with nodm. This name "
"will be stored in the NODM_XSESSION variable in the command line used by "
"nodm to start the X session:"
msgstr ""
"Bitte wà¤hlen Sie den Namen des X-Session-Skripts, welches Nodm nutzen soll. "
"Dieser Name wird in der Kommandozeilenvariable NODM_XSESSION gespeichert, "
"welche Nodm nutzt, um die X-Session zu starten."



s.o.

Viele Gruesse

Helge


Dr. Helge Kreutzmann
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen