[RFR] po-debconf://nodm/de.po

27/08/2009 - 22:10 von Thomas Müller | Report spam
boundary="Boundary-01=_FbulKX9bqvlYY1r"


Hallo,

bitte einmal Korrekturlesen.
Es gab 4 neue Strings ab Zeile 66.

Danke,

Thomas

Thomas Müller (Thomas Mueller)

E-Mail: thomas.mueller@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?...as.mueller@tmit.eu

Powered by Debian

name="de.po"
filename="de.po"

# translation of nodm_0.6-1_de.po to Deutsch
# Translation of nodm debconf templates to German
# Copyright (C) Thomas Mueller <thomas.mueller@tmit.eu>, 2009.
# This file is distributed under the same license as the nodm package.
#
# Thomas Mueller <thomas.mueller@tmit.eu>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nodm_0.6-1_de"
"Report-Msgid-Bugs-To: nodm@packages.debian.org"
"POT-Creation-Date: 2009-07-24 01:51+0200"
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 22:00+0200"
"Last-Translator: Thomas Mueller <thomas.mueller@tmit.eu>"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"X-Generator: KBabel 1.11.4"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "Start nodm on boot?"
msgstr "Soll Nodm beim Booten gestartet werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid ""
"Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user "
"without asking for authentication. On regular machines, this has security "
"implications and is therefore disabled by default."
msgstr ""
"Nodm startet ein X-Sitzung ohne Authentisierung fà¼r den Benutzer, da es fà¼r "
"Embedded- bzw. Kiosk-Systeme entwickelt wurde. Auf normalen Systemen hat das "
"Auswirkungen auf die Sicherheit und ist deshalb standardmà¤àŸig deaktiviert."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "You should enable nodm only if you need autologin on this machine."
msgstr ""
"Sie sollten Nodm nur aktivieren, falls Sie automatisiertes Anmelden auf "
"diesem System benötigen."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid "User to start a session for:"
msgstr "Benutzer fà¼r den die Sitzung gestartet werden soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid ""
"Please enter the login name of the user that will automatically be logged "
"into X by nodm."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Anmeldenamen des Benutzers an, der automatisch durch "
"Nodm an X angemeldet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid "Lowest numbered vt on which X may start:"
msgstr "Niedrigstes, nummeriertes »Virtual-Terminal« in dem X starten kann:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid "nodm needs to find a free virtual terminal on which to start the X server."
msgstr ""
"Nodm muss ein freies »Virtual-Terminal« finden, auf dem der X-Server gestartet "
"werden kann."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"Since X and getty get to conflict, this parameter will specify the lowest "
"numbered virtual terminal on which to start the search."
msgstr ""
"Wegen des Konflikte zwischen X und getty, gibt dieser Parameter die niedrigste "
"»Virtual-Terminal«-Zahl an, ab dem mit der Suche begonnen wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"This value should be set to one higher than the highest numbered virtual "
"terminal on which a getty may start."
msgstr ""
"Dieser Wert sollte um 1 höher sein als die höchste »Virtual-Terminal«-Zahl in "
"dem getty starten darf."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "Options for the X server:"
msgstr "Optionen fà¼r den X-Server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid ""
"Please enter the options to pass to the X server when starting the session. "
"These options will be used in the NODM_X_OPTIONS variable in the command "
"line used by nodm to start the X session:"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Optionen an, die an den X-Server zum Starten der Sitzung "
"à¼bergeben werden sollen. Diese Optionen werden in der Variable "
"NODM_X_OPTIONS in der Befehlszeile von Nodm verwendet, um die X-Sitzung zu "
"starten."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:"
msgstr "Mindestzeit (in Sekunden) fà¼r eine Sitzung, um als »In Ordnung« zu gelten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid ""
"If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait "
"an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow "
"until a session lasts longer than this amount."
msgstr ""
"Falls eine X-Sitzung kà¼rzer als diese Zeit in Sekunden existiert, wird Nodm "
"eine gewisse Zeit warten bevor die Sitzung erneut gestartet wird. Die "
"Wartezeit verlà¤ngert sich bis eine Sitzung là¤nger als dieser Wert existiert."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid "xinit program to use:"
msgstr "Zu benutzendes Xinit-Programm:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid ""
"Please choose the name of the \"xinit\" program to use with nodm. This name "
"will be stored in the NODM_XINIT variable in the command line used by nodm "
"to start the X session:"
msgstr ""
"Bitte wà¤hlen Sie den Namen des »xinit« Programms, welches Nodm nutzen soll. "
"Dieser Name wird in der Variable NODM_XINIT in der Befehlszeile gespeichert, "
"welche Nodm nutzt, um die X-Sitzung zu starten."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:8001
msgid "X session to use:"
msgstr "Zu benutzendes X-Sitzung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:8001
msgid ""
"Please choose the name of the X session script to use with nodm. This name "
"will be stored in the NODM_XSESSION variable in the command line used by "
"nodm to start the X session:"
msgstr ""
"Bitte wà¤hlen Sie den Namen des X-Sitzung-Skripts, welches Nodm nutzen soll. "
"Dieser Name wird in der Variable NODM_XSESSION in der Befehlszeile "
"gespeichert, welche Nodm nutzt, um die X-Sitzung zu starten."







To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Chris Leick
28/08/2009 - 12:20 | Warnen spam
Thomas Müller schrieb:
Hallo,

bitte einmal Korrekturlesen.
Es gab 4 neue Strings ab Zeile 66.



#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid "Lowest numbered vt on which X may start:"
msgstr "Niedrigstes, nummeriertes »Virtual-Terminal« in dem X starten kann:"

Vielleicht: "»Virtual-Terminal« mit der niedrigsten Nummer in dem X
starten könnte:"

Rest sieht gut aus.

Gruß,
Chris


To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen