[RFR] po-debconf://nss-ldapd/de.po

26/01/2008 - 22:50 von Erik Schanze | Report spam

Hallo,

da es in dieser Schablone weitreichende à„nderungen gab (und es auch
schon spà¤t ist ;-) ), wà¤re ich fà¼r eine Kontrolle dankbar.

Freundlich grà¼àŸend,

Erik


www.ErikSchanze.de *********************************************
Bitte keine HTML-E-Mails! No HTML mails, please! Limit: 100 kB *
- Linux-Info-Tag in Dresden, auch wieder 2008 *
Info: http://www.linux-info-tag.de/ *

name="nss-ldapd_0.5_de.po"
filename="nss-ldapd_0.5_de.po"

# translation of nss-ldapd_0.5_de.po to German
#
# This file is from the DDTP, the Debian Description Translation Project
#
# See http://ddtp.debian.org/ for more information.
#
# Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2004-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nss-ldapd_0.5_de"
"Report-Msgid-Bugs-To: <nss-ldapd@packages.debian.org>"
"POT-Creation-Date: 2007-09-28 10:02+0200"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 22:13+0100"
"Last-Translator: Erik Schanze <eriks@debian.org>"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"org>"
"X-Generator: KBabel 1.11.4"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#. Type: string
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid "LDAP server Uniform Resource Identifier:"
msgstr "URI des LDAP-Servers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the URI of the LDAP server used. This is a string in the form "
"ldap://<hostname or IP>:<port>/ . ldaps:// or ldapi:// can also be used. The "
"port number is optional."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den URI des benutzten LDAP-Servers ein. Das ist "
"eine Zeichenkette wie »ldap://<Rechnername oder IP-Adresse>:<Port>/«. "
"»ldaps://« oder »ldapi://« können auch vorkommen. Der Port muss nicht "
"angegeben werden."

#
#. Type: string
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"When useing the ldap or ldaps schemes it is usually a good idea to use an IP "
"address; this reduces the risk of failure when name services are unavailable."
msgstr ""
"Wenn Sie »ldap« oder »ldaps« verwenden, sollten Sie eine "
"IP-Adresse eingeben; das verringert das Ausfallrisiko, falls die "
"Namensauflösung einmal nicht verfà¼gbar ist."

#. Type: string
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid "Multiple URIs can be be specified by separating them with spaces."
msgstr "Mehrere URIs können, durch Leerzeichen getrennt, eingegeben werden."

# Template: shared/ldapns/ldap-server
# ddtp-prioritize: 56
#. Type: string
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "LDAP server search base:"
msgstr "Suchbasis des LDAP-Servers:"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den DN der LDAP-Suchbasis ein. Oft werden Teile "
"des Domà¤nennamens fà¼r diesen Zweck benutzt. Beispielsweise wà¼rde "
"man bei der Domà¤ne »example.net« als den DN der Suchbasis "
"»dc=example,dc=net« verwenden."

# Template: libnss-ldap/binddn
# ddtp-prioritize: 56
#. Type: string
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:3001
msgid "LDAP database user:"
msgstr "LDAP-Datenbank-Nutzer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:3001
msgid ""
"If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name of "
"the account that will be used here. Leave empty otherwise."
msgstr ""
"Wenn die LDAP-Datenbank fà¼r normale Anfragen eine Authentifizierung "
"verlangt, geben Sie hier den Benutzernamen ein, der dafà¼r verwendet "
"werden soll. Andernfalls lassen Sie das Feld leer."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:3001 ../libnss-ldapd.templates:5001
msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr "Dieser Wert sollte als ein DN eingegeben werden."

#. Type: password
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:4001
msgid "LDAP user password:"
msgstr "Passwort des LDAP-Benutzers:"

#
#. Type: password
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:4001
msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr "Geben Sie das Passwort fà¼r das Anmelden an der LDAP-Datenbank ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:5001
msgid "LDAP account for root:"
msgstr "LDAP-Zugang fà¼r root:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:5001
msgid ""
"This account will be used for nss requests with root privileges. This can be "
"used to give root processes more information (e.g. users' shadow entries or "
"group passwords)."
msgstr ""
"Dieser Zugang wird fà¼r NSS-Anfragen mit Root-Rechten verwendet. "
"Das dient dazu, Root-Prozessen mehr Informationen (z. B. "
"Shadow-Eintrà¤ge der Benutzer oder Passwörter der Gruppen) zu bieten."

#. Type: string
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:5001
msgid "Leave this empty to not do anything special for root lookups."
msgstr ""
"Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie nichts Spezielles bei "
"Root-Anfragen tun wollen."

#. Type: password
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:6001
msgid "LDAP root account password:"
msgstr "Passwort des LDAP-Root-Zugangs:"

#
#. Type: password
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:6001
msgid ""
"Enter the password that will be used to log in to the LDAP database when the "
"root process does lookups."
msgstr ""
"Geben Sie das Passwort fà¼r das Anmelden an der LDAP-Datenbank ein, "
"wenn Root-Prozesse Anfragen stellen."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:7001
msgid "Name services to configure:"
msgstr "Einrichtung der Namensauflösungsdienste:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:7001
msgid ""
"For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use "
"the ldap datasource."
msgstr ""
"Damit dieses Paket funktionieren kann, muss die Datei "
"/etc/nsswitch.conf verà¤ndert werden, damit die LDAP-Datenquelle "
"verwendet wird."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:7001
msgid ""
"You can select the services that should be enabled or disabled for LDAP "
"lookups. The new LDAP lookups will be added as last option. Be sure to "
"review these changes."
msgstr ""
"Sie können die Dienste auswà¤hlen, fà¼r die LDAP-Anfragen zugelassen "
"werden oder nicht. Die neuen LDAP-Anfragen werden als letzte "
"Möglichkeit angefà¼gt. Kontrollieren Sie unbedingt die à„nderungen."




To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Helge Kreutzmann
27/01/2008 - 15:50 | Warnen spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.


Hallo Erik,
On Sat, Jan 26, 2008 at 10:24:56PM +0100, Erik Schanze wrote:
# translation of nss-ldapd_0.5_de.po to German
#
# This file is from the DDTP, the Debian Description Translation Project
#
# See http://ddtp.debian.org/ for more information.



Ist das noch aktuell?

#. Type: string
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid "LDAP server Uniform Resource Identifier:"
msgstr "URI des LDAP-Servers:"



Hier würde ich überlegen, die Langform auch anzugeben.

#. Type: string
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the URI of the LDAP server used. This is a string in the form "
"ldap://<hostname or IP>:<port>/ . ldaps:// or ldapi:// can also be used. The "
"port number is optional."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den URI des benutzten LDAP-Servers ein. Das ist "
"eine Zeichenkette wie »ldap://<Rechnername oder IP-Adresse>:<Port>/«. "
"»ldaps://« oder »ldapi://« können auch vorkommen. Der Port muss nicht "
"angegeben werden."



s/wie/der Form/ (klingt deutlich besser!)

#. Type: string
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"When useing the ldap or ldaps schemes it is usually a good idea to use an IP "
"address; this reduces the risk of failure when name services are unavailable."
msgstr ""
"Wenn Sie »ldap« oder »ldaps« verwenden, sollten Sie eine "
"IP-Adresse eingeben; das verringert das Ausfallrisiko, falls die "
"Namensauflösung einmal nicht verfà¼gbar ist."



»schemes« hast Du bewußt in der Übersetzung fallengelassen?

#. Type: string
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den DN der LDAP-Suchbasis ein. Oft werden Teile "
"des Domà¤nennamens fà¼r diesen Zweck benutzt. Beispielsweise wà¼rde "
"man bei der Domà¤ne »example.net« als den DN der Suchbasis "
"»dc=example,dc=net« verwenden."



Auch hier »DN« einmal in Langform wie im Original?
s/würde man/würde/ und s/verwenden/verwendet werden/

# Template: libnss-ldap/binddn
# ddtp-prioritize: 56
#. Type: string
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:3001
msgid "LDAP database user:"
msgstr "LDAP-Datenbank-Nutzer:"



s/Nutzer/Benutzer/

#. Type: string
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:3001
msgid ""
"If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name of "
"the account that will be used here. Leave empty otherwise."
msgstr ""
"Wenn die LDAP-Datenbank fà¼r normale Anfragen eine Authentifizierung "
"verlangt, geben Sie hier den Benutzernamen ein, der dafà¼r verwendet "
"werden soll. Andernfalls lassen Sie das Feld leer."



s/Wenn/Falls/

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:3001 ../libnss-ldapd.templates:5001
msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr "Dieser Wert sollte als ein DN eingegeben werden."



Hier definitiv auch die Langform oder Fehlerbereicht gegen Orignal wg.
Entfernung (erstere Alternative bevorzugt).

#
#. Type: password
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:4001
msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr "Geben Sie das Passwort fà¼r das Anmelden an der LDAP-Datenbank ein."



s/ds Anmelden/die Anmeldung/

#. Type: string
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:5001
msgid "LDAP account for root:"
msgstr "LDAP-Zugang fà¼r root:"



Mmh, »account« mit »Zugang« zu Übersetzen? Ggf. »Zugangsname« (im
Original müsste auch »account name« stehen).

#. Type: string
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:5001
msgid ""
"This account will be used for nss requests with root privileges. This can be "
"used to give root processes more information (e.g. users' shadow entries or "
"group passwords)."
msgstr ""
"Dieser Zugang wird fà¼r NSS-Anfragen mit Root-Rechten verwendet. "
"Das dient dazu, Root-Prozessen mehr Informationen (z. B. "
"Shadow-Eintrà¤ge der Benutzer oder Passwörter der Gruppen) zu bieten."



Zugang s.o.
Schreibst Du bei »z.B.« immer ein Leerzeichen dazwischen?

#. Type: string
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:5001
msgid "Leave this empty to not do anything special for root lookups."
msgstr ""
"Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie nichts Spezielles bei "
"Root-Anfragen tun wollen."



Im aktiven ist Deine Übersetzung falsch, da Root nix tut. Im passiven
wàre die Übersetzung ok. Und wàre hier nicht eher s/wenn/falls/
angebracht?

#. Type: password
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:6001
msgid "LDAP root account password:"
msgstr "Passwort des LDAP-Root-Zugangs:"



s.o.

#. Type: password
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:6001
msgid ""
"Enter the password that will be used to log in to the LDAP database when the "
"root process does lookups."
msgstr ""
"Geben Sie das Passwort fà¼r das Anmelden an der LDAP-Datenbank ein, "
"wenn Root-Prozesse Anfragen stellen."



s.o.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:7001
msgid "Name services to configure:"
msgstr "Einrichtung der Namensauflösungsdienste:"



Ist das ok? Es folgt wohl eine Liste von Diensten. Ich würde es
umstellen:
NamensauflA¶sungsdienste, die eingerichtet werden sollen:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:7001
msgid ""
"You can select the services that should be enabled or disabled for LDAP "
"lookups. The new LDAP lookups will be added as last option. Be sure to "
"review these changes."
msgstr ""
"Sie können die Dienste auswà¤hlen, fà¼r die LDAP-Anfragen zugelassen "
"werden oder nicht. Die neuen LDAP-Anfragen werden als letzte "
"Möglichkeit angefà¼gt. Kontrollieren Sie unbedingt die à„nderungen."



Der erste Satz klingt nicht ganz schön (worauf bezieht sich das
»nicht«?). Warum nicht:
Sie können die Dienste auswàhlen, für die LDAP-Anfragen (nicht)
zugelassen werden.

Viele Grüße

Helge


Dr. Helge Kreutzmann
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen