[RFR] po-debconf://ocfs2-tools/de.po

07/02/2008 - 04:30 von Matthias Julius | Report spam

Hallo,

Anbei meine Aktualisierung fà¼r das ocfs2-tools-Paket. Wie à¼blich bitte
ich um Verbesserungsvorschlà¤ge.

Matthias


# translation of po-debconf template to German
# This file is distributed under the same license as the ocfs2-tools package.
# Copyright (C):
#
# Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ocfs2-tools 1.2.4-1"
"Report-Msgid-Bugs-To: ender@debian.org"
"POT-Creation-Date: 2007-08-22 01:25+0200"
"PO-Revision-Date: 2008-02-06 22:17-0500"
"Last-Translator: Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"X-Generator: KBabel 1.11.4"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:1001
msgid "Would you like to start an OCFS2 cluster (O2CB) at boot time?"
msgstr ""
"Möchten Sie, dass ein OCFS2-Cluster (O2CB) beim Systemstart gestartet wird?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:2001
msgid "Name of the cluster to start at boot time:"
msgstr "Name des Clusters, der beim Systemstart gestartet werden soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid "O2CB heartbeat threshold:"
msgstr "Grenzwert des O2BC-Heartbeats:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid ""
"The O2CB heartbeat threshold sets up the maximum time in seconds that a node "
"awaits for an I/O operation. After it, the node \"fences\" itself, and you "
"will probably see a crash."
msgstr ""
"Der Grenzwert des O2CB-Heartbeats bestimmt die maximale Zeit in Sekunden, die "
"ein Knoten fà¼r eine E/A-Operation abwartet. Danach »grenzt« sich der Knoten "
"aus, und Sie werden wahrscheinlich einen Absturz beobachten."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid "It is calculated as the result of: (threshold - 1) x 2."
msgstr "Er ist berechnet als das Ergebnis von: (Grenzwert - 1) x 2."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid "Its default value is 7 (12 seconds)."
msgstr "Der voreingestellte Wert ist 7 (12 Sekunden)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid ""
"Raise it if you have slow disks and/or crashes with kernel messages like:"
msgstr ""
"Erhöhen Sie ihn, falls Sie langsame Festplatten und/oder Abstà¼rze haben mit "
"Kernel-Meldungen wie:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:4001
msgid "O2CB idle timeout:"
msgstr "O2CB-Leerlaufzeitlimit:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:4001
msgid ""
"The O2CB idle timeout (expressed in milliseconds) is the time before a "
"network connection is considered dead."
msgstr ""
"Das O2CB-Leerlaufzeitlimit (in Millisekunden) ist die Zeit, nach der eine "
"Netzwerkverbindung als tot angesehen wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:4001
msgid ""
"Its default value is 10000 (10 seconds) and the minimum recommended value is "
"5000 (5 seconds)."
msgstr ""
"Der voreingestellte Wert ist 10000 (10 Sekunden) und der minimale empfohlene "
"Wert ist 5000 (5 Sekunden)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:5001
msgid "O2CB keepalive delay:"
msgstr "O2CB-Keepalive-Dauer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:5001
msgid ""
"The O2CB keepalive delay (expressed in milliseconds) is the maximum time "
"before a keepalive package is sent."
msgstr ""
"Die O2CB-Keepalive-Dauer (in Millisekunden) ist die maximale Zeit, nach der "
"ein Keepalive-Paket gesendet wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:5001
msgid ""
"Its default value is 5000 (5 seconds) and the minimum recommended value is "
"1000 (1 second)."
msgstr ""
"Der voreingestellte Wert ist 5000 (5 Sekunden) und der minimale empfohlene "
"Wert ist 1000 (1 Sekunde)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:6001
msgid "O2CB reconnect delay:"
msgstr "O2CB-Wiederverbindungsdauer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:6001
msgid ""
"The O2CB reconnect delay (expressed in milliseconds) is the minimum time "
"between connection attempts."
msgstr ""
"Die O2CB-Wiederverbindungsdauer (in Millisekunden) ist die minimale Zeit "
"zwischen Verbindungsversuchen."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:6001
msgid "Its default and recommended minimum value is 2000 (2 seconds)."
msgstr "Der voreingestellte und empfohlene minimale Wert ist 2000 (2 Sekunden)."



To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Helge Kreutzmann
07/02/2008 - 17:40 | Warnen spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.


Hallo Matthias,
On Wed, Feb 06, 2008 at 10:25:10PM -0500, Matthias Julius wrote:
#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid "O2CB heartbeat threshold:"
msgstr "Grenzwert des O2BC-Heartbeats:"



Ich würde eher »Schwellwert« verwenden (statt »Grenzwert«).

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid "It is calculated as the result of: (threshold - 1) x 2."
msgstr "Er ist berechnet als das Ergebnis von: (Grenzwert - 1) x 2."



Ich würde etwas freier übersetzen:
Er berechnet sich wie folgt: ...

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:5001
msgid "O2CB keepalive delay:"
msgstr "O2CB-Keepalive-Dauer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:5001
msgid ""
"The O2CB keepalive delay (expressed in milliseconds) is the maximum time "
"before a keepalive package is sent."
msgstr ""
"Die O2CB-Keepalive-Dauer (in Millisekunden) ist die maximale Zeit, nach der "
"ein Keepalive-Paket gesendet wird."



Ist Keepalive-Paket hier selbsterklàrend? Ich wüsste aber auch nichts
besseres so ad hoc.

Der Rest sieht gut aus.

Viele Grüße

Helge
Dr. Helge Kreutzmann
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen