[RFR] po-debconf://playmidi/de.po

01/11/2007 - 18:50 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.




Hallo,
anbei eine kurze Vorlage, mit hoffentlich nicht alzuviel Fehlern :-))

Wie üblich mit der Bitte um Verbesserungsvorschlàge.

Danke & Viele Grüße

Helge
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


# Translation of playmidi debconf templates to German
# Copyright (C) Sebastian Feltel <sebastian@feltel.de>, 2002.
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the playmidi package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: playmidi 2.4debian-8"
"Report-Msgid-Bugs-To: linux@youmustbejoking.demon.co.uk"
"POT-Creation-Date: 2007-10-28 01:46+0100"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 18:36+0100"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Options for playmidi when invoked through MIME"
msgstr "Optionen fà¼r den Playmidi-Start à¼ber MIME"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This package sets up a MIME entry which allows your mail user agent and "
"other applications to play MIDI files. As playmidi doesn't have a proper "
"configuration file yet, you'll need to specify any options required for it "
"to work with your sound hardware."
msgstr ""
"Dieses Paket richtet einen MIME-Eintrag ein, der es Ihrem E-Mail-Programm "
"und anderen Anwendungen erlaubt, MIDI-Dateien abzuspielen. Da Playmidi noch "
"keine vollstà¤ndige Konfigurationsdatei besitzt, mà¼ssen Sie nun alle "
"Optionen angeben, die fà¼r Ihre Soundkarte notwendig sind."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you have an external MIDI device or an Ensoniq SoundScape, Turtle Beach "
"WaveFront or WaveBlaster sound card, use `-e'."
msgstr ""
"Falls Sie ein externes MIDI-Gerà¤t, eine Ensoniq SoundScape, eine Turtle Beach "
"WaveFront oder eine WaveBlaster Soundkarte haben, dann verwenden Sie »-e«."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If you have a Sound Blaster AWE32, use `-a'."
msgstr ""
"Falls Sie eine Sound Blaster AWE32-Karte haben, dann verwenden Sie »-a«."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If you have a Gravis Ultrasound, use `-g'."
msgstr "Falls Sie eine Gravis Ultrasound-Karte haben, dann verwenden Sie »-g«."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Otherwise, try leaving this blank -- many cards will work without extra "
"flags. If you change your mind later, edit `/etc/playmidi/playmidi.conf'."
msgstr ""
"Andernfalls versuchen Sie hier nichts anzugeben; viele Karten funktionieren "
"auch ohne Optionsangabe. Falls Sie diese Einstellung spà¤ter verà¤ndern wollen, "
"dann bearbeiten Sie die Datei »/etc/playmidi/playmidi.conf«."






To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Frederik Schwarzer
01/11/2007 - 19:30 | Warnen spam
Moin,

ich bin der Meinung, dass diese Dinge ein paar mehr Bindestriche benötigen.
Siehe auch: "Hermann Hesse" und "Hermann-Hesse-Straße".


"WaveBlaster Soundkarte" => "WaveBlaster-Soundkarte"
"Sound Blaster AWE32-Karte" => "Sound-Blaster-AWE32-Karte"
"Gravis Ultrasound-Karte" => "Gravis-Ultrasound-Karte"


MfG

Please consider the environment - do you really need to print this email?

Ähnliche fragen