[RFR] po-debconf://qpsmtpd/de.po

20/02/2016 - 21:40 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.




Hallo,
anbei die àœbersetzung der Po-Debconf-Vorlage fà¼r Qpsmtpd mit der Bitte
um konstruktive Korrekturlesung.

Vielen Dank & Grà¼àŸe

Helge
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


# Translation of qpsmtpd debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2009, 2016.
# This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qpsmtpd 0.94-2"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"POT-Creation-Date: 2015-02-23 14:33+0000"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 21:31+0100"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"Language: de"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?"
msgstr "Qpsmtpd beim Booten starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by "
"default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started."
msgstr ""
"Da standardmàßig die meisten MTAs in Debian auf einer oder allen "
"Netzschnittstellen auf Anfragen warten, kann Qpsmtpd nach der "
"Erstinstallation normalerweise nicht starten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind "
"to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is "
"to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with "
"qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring "
"common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/"
"share/doc/qpsmtpd/README.Debian."
msgstr ""
"Bevor Sie Qpsmtpd aktivieren, müssen Sie zuerst Ihren lokalen MTA so "
"konfigurieren, dass er sich zumindestens auf einer Schnittstelle nicht an "
"den SMTP-TCP-Port bindet. Der hàufigste Ansatz ist, Ihren MTA an der "
"Loopback-Schnittstelle (127.0.0.1) auf Anfragen warten zu lassen, wàhrend "
"Qpsmtpd auf der externen Schnittstelle wartet. Anleitungen, wie verbreitete "
"MTAs so konfiguriert werden, dass sie mit Qpsmtpd zusammen arbeiten, können "
"nach der Installation in /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian gefunden "
"werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by "
"restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'."
msgstr ""
"Sobald Sie Ihre MTA-Konfiguration angepasst haben, können Sie Qpsmtpd "
"aktivieren, indem Sie diese Konfiguration durch Aufruf von »dpkg-reconfigure "
"qpsmtpd« erneut starten."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid "Qpsmtpd server type:"
msgstr "Qpsmtpd-Servertyp:"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid ""
"Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The "
"'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes "
"to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server "
"throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to "
"handle new connections, offering slightly better performance at the cost of "
"more memory."
msgstr ""
"Qpsmtpd unterstützt zwei Prozessmodelle für den Umgang mit Verbindungen. Das "
"Modell »forkserver« verwendet im Leerlauf einen einzelnen Prozess und "
"erzeugt neue Prozesse, um Verbindungen zu bedienen. Dies verbraucht weniger "
"Speicher, reduziert aber leicht den Serverdurchsatz. Das Modell »prefork« "
"hàlt ein Reservoir an Prozessen im Leerlauf vor, um neue Verbindungen zu "
"bedienen. Damit wird eine leicht bessere Leistung auf Kosten von mehr "
"Speicher ermöglicht."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:"
msgstr ""
"Adressen, auf denen auf eingehende SMTP-Verbindungen gewartet werden soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which "
"qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this "
"setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup "
"time."
msgstr ""
"Geben Sie durch Leerzeichen getrennt eine oder mehrere Ihrer lokalen IP-"
"Adressen an, auf denen Qpsmtpd auf eingehende SMTP-Verbindungen warten soll. "
"Falls Sie diese Einstellung leer lassen, wird Qpsmtpd auf allen "
"Schnittstellen warten, die zum Startzeitpunkt verfügbar sind."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a "
"local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, "
"while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)."
msgstr ""
"Falls Sie planen, Qpsmtpd zum Zwischenlagern (»spoolen«) von Auslieferungen "
"entfernter Rechner an einen lokalen MTA zu verwenden, könnte es in Ihrem "
"Sinne sein, Qpsmtpd auf allen externen Schnittstellen warten zu lassen, "
"wàhrend Ihr lokaler MTA auf dem Loopback-Geràt (127.0.0.1) wartet."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of "
"the default port 25; do this by appending :<port> to the interface, as in "
"\"127.0.0.1:2526\"."
msgstr ""
"Für jede Schnittstelle können Sie optional einen Port, an den auf Anfragen "
"gewartet werden soll (statt des Standardports 25), angegeben werden. Fügen "
"Sie hierzu :<Port> zu der Schnittstelle hinzu, wie in »127.0.0.1:2526«."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid "Queueing method for accepted mail:"
msgstr "Warteschlangenmethode für akzeptierte E-Mail:"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP. If "
"you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the "
"installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)"
msgstr ""
"Wàhlen Sie die Methode aus, die zum Einreihen von E-Mail in die "
"Warteschlangen verwendet werden soll, sobald diese per SMTP angeliefert "
"wurden. Falls Sie Ihre E-Mail lokal zustellen, wàhlen Sie die Methode, die "
"zu Ihrem installierten MTA gehört (das Installationsprogramm wird versuchen, "
"den korrekten Standardwert auszuwàhlen)."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another "
"MTA (local or remote). You will then be prompted to enter a destination "
"host."
msgstr ""
"Wàhlen Sie »proxy«, falls Sie möchten, dass Qpsmtpd als Proxy für einen "
"anderen MTA (lokal oder entfernt) agiert. Sie werden aufgefordert, einen "
"Zielrechner auszuwàhlen."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool "
"instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)"
msgstr ""
"Wàhlen Sie »maildir«, damit Qpsmtpd in ein lokales Zwischenlager im Maildir-"
"Format ausliefert, anstatt in eine Warteschlange einzustellen (z.B. falls "
"Sie eine Spamfalle aufsetzen)."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually "
"configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins."
msgstr ""
"Falls Sie »none« auswàhlen, erfolgt kein Einstellen in Warteschlangen, falls "
"Sie es nicht manuell durch Änderung der Datei /etc/qpsmtpd/plugins "
"einstellen."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:"
msgstr "Ziel-Rechner/-Port für Proxy-Zustellung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid ""
"To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname "
"or IP address of that host here. You can optionally add a port number after "
"a colon, such as \"localhost:25\"."
msgstr ""
"Damit Qpsmtpd als ein SMTP-Proxy für einen anderen Rechner agiert, geben Sie "
"den Rechnernamen oder die IP-Adresse dieses Rechners hier an. Sie können "
"optional eine Portnummer nach einem Doppelpunkt hinzufügen, wie in "
"»localhost:25«."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:"
msgstr "Ziel-Maildir für Maildir-artige Zustellung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid ""
"To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, "
"enter a location for that maildir. A maildir will be created in that "
"location if it does not exist already."
msgstr ""
"Damit Qpsmtpd empfangene E-Mails in ein lokales Zwischenlager im Maildir-"
"Format ausliefert, wàhlen Sie einen Ort für dieses Maildir aus. Ein Maildir "
"wird an dieser Stelle erstellt, falls es noch nicht existiert."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid "Proceed without a queueing plugin selected?"
msgstr "Fortfahren ohne Auswahl einer Warteschlangen-Erweiterung?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid ""
"By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing "
"of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until "
"you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver "
"mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the "
"potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly "
"legitimate mail."
msgstr ""
"Indem Sie »none« für die Warteschlangen-Erweiterung ausgewàhlt haben, haben "
"Sie das lokale Einstellen in eine Warteschlange für eingehende E-Mail "
"deaktiviert. Damit wird keine E-Mail von Qpsmtpd zwischengelagert, bis Sie "
"manuell eine Warteschlangenmethode konfigurieren. Jeder Rechner, der "
"versucht, E-Mails an Sie zuzustellen, wird bis dahin nicht schwerwiegendene "
"4xx-Fehler erhalten. Damit wird möglicherweise Bandbreite verschwendet und "
"schließlich wird möglicherweise legitime E-Mail zurückgewiesen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid ""
"To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of "
"the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in "
"the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the "
"SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a "
"suitable local address/port."
msgstr ""
"Um die Warteschlange manuell zu konfigurieren, bearbeiten Sie /etc/qpsmtpd/"
"plugins und wàhlen Sie eine der dort aufgeführten Warteschlangenmethoden "
"aus. Falls Sie Ihren installierten MTA nicht in der Liste gesehen haben und "
"sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, wàhlen Sie hier »Abbruch« und "
"stattdessen die SMTP-Proxy-Methode. Konfigurieren Sie Qpsmtpd dann so, dass "
"es Proxy für Ihren lokalen MTA auf einer geeigneten lokalen Adresse/Port-"
"Kombination ist."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:8001
msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Ziel-Domàne(n), für die E-Mail akzeptiert wird (leer für keine):"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:8001
msgid ""
"Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, "
"separated by spaces. This list should include any hostname or domain name "
"for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient "
"domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you "
"intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same "
"as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as "
"a default.)"
msgstr ""
"Geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Domànen-Namen an, für "
"die Qpsmtpd E-Mail akzeptieren soll. Diese Liste sollte alle Rechner- oder "
"Domànennamen beinhalten, für die Sie lokale Zustellung akzeptieren wollen, "
"sowie alle Empfànger-Domànen, für die Sie als E-Mail-Weiterleitung (»Relay«) "
"auftreten wollen. Falls Sie vor haben, empfangene E-Mail für einen lokalen "
"MTA zwischenzulagern, sollte diese Liste im Allgemeinen identisch zu der bei "
"diesem MTA verwendeten Liste sein (das Installationsprogramm versucht, diese "
"Einstellung als Voreinstellung zu extrahieren)."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:8001
msgid ""
"If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit "
"the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts."
msgstr ""
"Falls Sie diese Liste lieber manuell verwalten möchten, lassen Sie den "
"Eintrag leer und bearbeiten Sie die Datei /etc/qpsmtpd/rcpthosts."

#. Type: note
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:9001
msgid "Incompatible upstream naming of check_* plugins"
msgstr "Inkompatible Benennung der check_*-Erweiterungen durch die Originalautoren"

# FIXME: s/verisons/versions/
#. Type: note
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:9001
msgid ""
"As of 0.94, qpsmtpd renamed the check_* plugins to updated verisons which "
"lack the check_ prefix in their names. Wrappers re-enabling the old names "
"are shipped in this release, but will be removed in the future; see /usr/"
"share/doc/qpsmtpd/plugins/README.check_plugins for upgrade instructions."
msgstr ""
"Mit Version 0.94 benannte Qpsmtpd die check_*-Erweiterungen in aktualiserte "
"Fassungen ohne die check_Vorsilbe im Namen um. Mit dieser Version werden "
"Adapter (Wrapper) ausgeliefert, die die alten Namen reaktivieren. Diese "
"werden aber in der Zukunft entfernt; siehe /usr/share/doc/qpsmtpd/plugins/"
"README.check_plugins für Upgrade-Anweisungen."




 

Lesen sie die antworten

#1 Chris Leick
22/02/2016 - 10:20 | Warnen spam
Hallo Helge,

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?"
msgstr "Qpsmtpd beim Booten starten?"



Qpsmtpd beim Systemstart aktivieren?


#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by "
"default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started."
msgstr ""
"Da standardmàßig die meisten MTAs in Debian auf einer oder allen "
"Netzschnittstellen auf Anfragen warten, kann Qpsmtpd nach der "
"Erstinstallation normalerweise nicht starten."



s/Netzschnittstellen/Netzwerkschnittstellen/


#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind


"
"to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach


is "
"to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with "
"qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring "
"common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/"
"share/doc/qpsmtpd/README.Debian."
msgstr ""
"Bevor Sie Qpsmtpd aktivieren, müssen Sie zuerst Ihren lokalen MTA so "
"konfigurieren, dass er sich zumindestens auf einer Schnittstelle nicht an "
"den SMTP-TCP-Port bindet. Der hàufigste Ansatz ist, Ihren MTA an der "
"Loopback-Schnittstelle (127.0.0.1) auf Anfragen warten zu lassen, wàhrend "
"Qpsmtpd auf der externen Schnittstelle wartet. Anleitungen, wie verbreitete


"
"MTAs so konfiguriert werden, dass sie mit Qpsmtpd zusammen arbeiten, können


"
"nach der Installation in /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian gefunden "
"werden."



s/zumindestens/zumindest/ oder mindestens
s/ zusammen arbeiten/ zusammenarbeiten/


#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a "
"local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces,


"
"while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)."
msgstr ""
"Falls Sie planen, Qpsmtpd zum Zwischenlagern (»spoolen«) von Auslieferungen


"
"entfernter Rechner an einen lokalen MTA zu verwenden, könnte es in Ihrem "
"Sinne sein, Qpsmtpd auf allen externen Schnittstellen warten zu lassen, "
"wàhrend Ihr lokaler MTA auf dem Loopback-Geràt (127.0.0.1) wartet."



Das »spoolen« würde ich weglassen.
s/entfernter/ferner/


#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"For each interface you may optionally specify a port to listen on instead


of "
"the default port 25; do this by appending :<port> to the interface, as in "
"\"127.0.0.1:2526\"."
msgstr ""
"Für jede Schnittstelle können Sie optional einen Port, an den auf Anfragen


"
"gewartet werden soll (statt des Standardports 25), angegeben werden. Fügen


"
"Sie hierzu :<Port> zu der Schnittstelle hinzu, wie in »127.0.0.1:2526«."



s/an den/an dem/
Komma hinter soll
s/angegeben werden/angeben/
Den letzten Satz würde ich anders formulieren:
Geben Sie hierzu den Port hinter der Schnittstelle an, z.B. ...
(Das ist im Original auch nicht sonderlich lesefreundlich.)


#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid ""
"By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local
queueing "
"of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until


"
"you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver "
"mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the "
"potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly "
"legitimate mail."
msgstr ""
"Indem Sie »none« für die Warteschlangen-Erweiterung ausgewàhlt haben, haben


"
"Sie das lokale Einstellen in eine Warteschlange für eingehende E-Mail "
"deaktiviert. Damit wird keine E-Mail von Qpsmtpd zwischengelagert, bis Sie


"
"manuell eine Warteschlangenmethode konfigurieren. Jeder Rechner, der "
"versucht, E-Mails an Sie zuzustellen, wird bis dahin nicht schwerwiegendene


"
"4xx-Fehler erhalten. Damit wird möglicherweise Bandbreite verschwendet und


"
"schließlich wird möglicherweise legitime E-Mail zurückgewiesen."



s/schwerwiegendene/schwerwiegende/


#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid ""
"To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of


"
"the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in


"
"the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the "
"SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a "
"suitable local address/port."
msgstr ""
"Um die Warteschlange manuell zu konfigurieren, bearbeiten Sie /etc/qpsmtpd/"
"plugins und wàhlen Sie eine der dort aufgeführten Warteschlangenmethoden "
"aus. Falls Sie Ihren installierten MTA nicht in der Liste gesehen haben und


"
"sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, wàhlen Sie hier »Abbruch« und "
"stattdessen die SMTP-Proxy-Methode. Konfigurieren Sie Qpsmtpd dann so, dass


"
"es Proxy für Ihren lokalen MTA auf einer geeigneten lokalen Adresse/Port-"
"Kombination ist."



Adresse-Port-Kombination? Vielleicht auch nur, wie im Original Adresse/Port


#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:8001
msgid ""
"Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, "
"separated by spaces. This list should include any hostname or domain name


"
"for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient "
"domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you "
"intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the


same "
"as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as


"
"a default.)"
msgstr ""
"Geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Domànen-Namen an, für


"
"die Qpsmtpd E-Mail akzeptieren soll. Diese Liste sollte alle Rechner- oder


"
"Domànennamen beinhalten, für die Sie lokale Zustellung akzeptieren wollen,


"
"sowie alle Empfànger-Domànen, für die Sie als E-Mail-Weiterleitung


(»Relay«) "
"auftreten wollen. Falls Sie vor haben, empfangene E-Mail für einen lokalen


"
"MTA zwischenzulagern, sollte diese Liste im Allgemeinen identisch zu der


bei "
"diesem MTA verwendeten Liste sein (das Installationsprogramm versucht,


diese "
"Einstellung als Voreinstellung zu extrahieren)."



s/Domàne/Domain/ (mehrfach, siehe Wortliste)
s/vor haben/vorhaben/


# FIXME: s/verisons/versions/
#. Type: note
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:9001
msgid ""
"As of 0.94, qpsmtpd renamed the check_* plugins to updated verisons which "
"lack the check_ prefix in their names. Wrappers re-enabling the old names "
"are shipped in this release, but will be removed in the future; see /usr/"
"share/doc/qpsmtpd/plugins/README.check_plugins for upgrade instructions."
msgstr ""
"Mit Version 0.94 benannte Qpsmtpd die check_*-Erweiterungen in aktualiserte


"
"Fassungen ohne die check_Vorsilbe im Namen um. Mit dieser Version werden "
"Adapter (Wrapper) ausgeliefert, die die alten Namen reaktivieren. Diese "
"werden aber in der Zukunft entfernt; siehe /usr/share/doc/qpsmtpd/plugins/"
"README.check_plugins für Upgrade-Anweisungen."



s/aktualiserte/aktualisierte/
s/check_Vorsilbe/check_-Vorsilbe oder Vorsilbe check_


Gruß,
Chris

Ähnliche fragen