[RFR] po-debconf://tftp-hpa/de.po

06/10/2009 - 22:00 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.




Hallo,
anbei die aktualisierte Übersetung der Debconf-Vorlage für tftp mit
der Bitte wie üblich um konstruktive Kritik.

Vielen Dank & Grüße

Helge
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


# German translation of tftpd-hpa debconf templates.
# Copyright (C) 2009 Kai Wasserbà¤ch <debian@carbon-project.org>
# Copyright (C) 2009 Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
# This file is distributed under the same license as the tftpd-hpa package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tftpd-hpa 5.0-6"
"Report-Msgid-Bugs-To: tftp-hpa@packages.debian.org"
"POT-Creation-Date: 2009-08-14 17:22+0200"
"PO-Revision-Date: 2009-10-06 21:48+0200"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: error
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:1001
msgid "debconf token is missing in /etc/default/tftpd-hpa"
msgstr "Debconf-Kà¼rzel fehlt in /etc/default/tftpd-hpa"

#. Type: error
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:1001
msgid ""
"The /etc/default/tftpd-hpa file does not contain the '#DEBCONF#' token. The "
"file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"Die Datei /etc/default/tftpd-hpa enthà¤lt nicht das Kà¼rzel »#DEBCONF#«. Die "
"Datei wird deshalb nicht automatisch erneut generiert."

#. Type: error
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:1001
msgid ""
"If that's wrong, add the line and call \"dpkg-reconfigure tftpd-hpa\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Falls dies falsch ist, fà¼gen Sie die Zeile hinzu und rufen Sie anschlieàŸend "
"»dpkg-reconfigure tftpd-hpa« auf."

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:2001
msgid "Dedicated system account for the tftpd-hpa TFTP daemon:"
msgstr "Eigenes Systemkonto fà¼r den Tftpd-hpa-TFTP-Daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:2001
msgid ""
"The TFTP server must use a dedicated account for its operation so that the "
"system's security is not compromised by running it with superuser privileges."
msgstr ""
"Der TFTP-Server muss ein eigenes Konto fà¼r den Betrieb verwenden, um die "
"Sicherheit des Systems nicht durch das Betreiben mit Superuser-Rechten zu "
"kompromittieren."

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:2001
msgid "Please choose that account's username."
msgstr "Bitte wà¤hlen Sie den Benutzernamen dieses Kontos."

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:3001
msgid "TFTP root directory:"
msgstr "TFTP-Wurzelverzeichnis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:3001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used as root for the TFTP server."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, welches als Wurzelverzeichnis fà¼r den "
"TFTP-Server verwendet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:4001
msgid "TFTP server address and port"
msgstr "TFTP-Serveradresse und -Port"

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:4001
msgid ""
"Please specify an address and port to listen to in the form of [address][:"
"port]."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Adresse und einen Port in der Form [Adresse][:Port] an, "
"an dem auf Anfragen gewartet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:4001
msgid ""
"By default, the TFTP server listens to port 69 on all addresses and all "
"interfaces (0.0.0.0:69). If no port is specified, it defaults to 69."
msgstr ""
"Standardmà¤àŸig wartet der TFTP-Server auf Port 69 auf allen Adressen und "
"allen Schnittstellen (0.0.0.0:69). Ohne Port-Angabe wird die Vorgabe 69 "
"verwandt."

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:4001
msgid ""
"Please note that numeric IPv6 addresses must be enclosed in square brackets "
"to avoid ambiguity with the optional port information."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass numerische IPv6-Adressen in eckige Klammern "
"eingeschlossen werden mà¼ssen, um Zweideutigkeiten mit der Port-Information zu "
"vermeiden."

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:5001
msgid "TFTP server additional options"
msgstr "Zusà¤tzliche TFTP-Server-Optionen"

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:5001
msgid ""
"Additional options can be passed to the TFTP server with this mechanism, "
"please consult the tftpd(8) manpage for more information about available "
"options."
msgstr ""
"An den TFTP-Server können mit diesem Mechanismus zusà¤tzliche Optionen "
"hinzugefà¼gt werden. Bitte lesen Sie die Handbuchseite tftpd(8) fà¼r weitere "
"Informationen à¼ber verfà¼gbare Optionen."

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:5001
msgid ""
"Options other than the recommended '--secure' are rarely needed and only for "
"special situations. If unsure, leave it at the recommended default value."
msgstr ""
"Andere als die empfohlene Option »--secure« werden selten und nur fà¼r "
"besondere Situationen benötigt. Falls Sie sich unsicher sind, belassen Sie "
"den Vorgabewert."






To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Chris Leick
07/10/2009 - 10:20 | Warnen spam
Helge Kreutzmann schrieb:

Hallo Helge,

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:5001
msgid ""
"Additional options can be passed to the TFTP server with this mechanism, "
"please consult the tftpd(8) manpage for more information about available "
"options."
msgstr ""
"An den TFTP-Server können mit diesem Mechanismus zusàtzliche Optionen "
"hinzugefügt werden. Bitte lesen Sie die Handbuchseite tftpd(8) für weitere "
"Informationen über verfügbare Optionen."




»Optionen an den Server hinzufügen« klingt merkwürdig. Ich würde es so
formulieren:
"Dem TFTP-Server können mit diesem Mechanismus zusàtzliche Optionen
gegeben werden."
(oder vielleicht »übermittelt«/»mitgeteilt«)

Der Rest sieht gut aus.

Gruß,
Chris


To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen