[RFR] po-debconf://wvdial/de.po

27/01/2008 - 00:20 von Erik Schanze | Report spam

Hallo,

da es eine Erstà¼bersetzung dieser Schablone (und auch
schon spà¤t ;-) ) ist, wà¤re ich fà¼r eine Kontrolle dankbar.

Freundlich grà¼àŸend,

Erik


www.ErikSchanze.de *********************************************
Bitte keine HTML-E-Mails! No HTML mails, please! Limit: 100 kB *
- Linux-Info-Tag in Dresden, auch wieder 2008 *
Info: http://www.linux-info-tag.de/ *

name="wvdial_1.60.1_de.po"
filename="wvdial_1.60.1_de.po"

# translation of wvdial_1.60.1_de.po to German
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wvdial_1.60.1_de"
"Report-Msgid-Bugs-To: wvdial@packages.debian.org"
"POT-Creation-Date: 2007-12-24 04:33+0100"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 23:53+0100"
"Last-Translator: Erik Schanze <eriks@debian.org>"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"X-Generator: KBabel 1.11.4"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid "Automatically detect and configure your modem?"
msgstr "Ihr Modem automatisch erkennen und einrichten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid ""
"WvDial can automatically detect your modem and create its configuration "
"file. This detection may cause problems with some computers."
msgstr ""
"WvDail kann Ihr Modem automatisch erkennen und eine Konfigurationsdatei "
"anlegen. Diese Erkennung kann auf manchen Rechnern zu Problemen "
"fà¼hren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid ""
"You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will "
"write these settings into the /etc/wvdial.conf file."
msgstr ""
"Sie können WvDail mit dem Programm »wvdialconf« neu einrichten. "
"Das wird die Einstellungen in die Datei /etc/wvdial.conf schreiben."

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
msgid "Internet service provider's telephone number"
msgstr "Telefonnummer des Internet-Diensteanbieters"

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
msgid ""
"Please provide the telephone number that your Internet service provider "
"(ISP) has given to you."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Telefonnummer ein, die Sie von Ihrem "
"Internet-Diensteanbieter (ISP) bekommen haben."

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
msgid "Please provide the user name or login for your account with your ISP."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder Login-Kennung Ihres "
"Zugangs beim ISP ein."

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
msgid "Passphrase"
msgstr "Passwort"

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
msgid ""
"Please provide the password or passphrase that unlocks access to your "
"account."
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort fà¼r Ihren Zugang ein."

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
msgid "Again"
msgstr "Wiederholung"

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
msgid "Retype the password or passphrase for verification."
msgstr "Wiederholen Sie das Passwort zur àœberprà¼fung."

#. Type: note
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
msgid "Passphrases must match"
msgstr "Passwörter mà¼ssen à¼bereinstimmen."

#. Type: note
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
msgid "The two passphrases that you entered do not match. Please retype them."
msgstr ""
"Die zwei Passwörter, die Sie eingaben, stimmen nicht à¼berein. "
"Bitte wiederholen Sie die Eingabe."




To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Helge Kreutzmann
27/01/2008 - 16:20 | Warnen spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.


Hallo Erik,
On Sat, Jan 26, 2008 at 11:56:38PM +0100, Erik Schanze wrote:
da es eine Erstübersetzung dieser Schablone (und auch
schon spàt ;-) ) ist, wàre ich für eine Kontrolle dankbar.



Bist Du sicher?
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugr...bug=457671
In Version 1.56 war eine Übersetzung von Johannes Starosta
vom 4.11.2006 enthalten

Gleichst Du Deine Vorlage mit Ihm ab?

# translation of wvdial_1.60.1_de.po to German
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.



Bitte ausfüllen.

# Erik Schanze , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wvdial_1.60.1_de"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"POT-Creation-Date: 2007-12-24 04:33+0100"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 23:53+0100"
"Last-Translator: Erik Schanze "
"Language-Team: German "
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"X-Generator: KBabel 1.11.4"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid ""
"WvDial can automatically detect your modem and create its configuration "
"file. This detection may cause problems with some computers."
msgstr ""
"WvDail kann Ihr Modem automatisch erkennen und eine Konfigurationsdatei "
"anlegen. Diese Erkennung kann auf manchen Rechnern zu Problemen "
"fà¼hren."



Bitte Fehlerbericht gegen Original (Drei Leerzeichen).
s/eine/seine/

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
msgid "Please provide the user name or login for your account with your ISP."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder Login-Kennung Ihres "
"Zugangs beim ISP ein."



s/oder/oder die/
Login hattest Du in der anderen Vorlage übersetzt (»Anmelde«).
zur Diskussion von »Zugang« als Übersetzung von »account« siehe meine
andere E-Mail.

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
msgid "Passphrase"
msgstr "Passwort"



Warum nicht »phrase«?

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
msgid ""
"Please provide the password or passphrase that unlocks access to your "
"account."
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort fà¼r Ihren Zugang ein."



Hier fehlt »oder die Passphrase«.
Die Übersetzung ist sehr(!) frei. Im Original steht dort: »Zugriff auf
Ihr Konto entsperrt«. Ich finde das Original dort zwar nicht als
schön, aber die Übersetzung sollte das wiedergeben.

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
msgid "Again"
msgstr "Wiederholung"



s/Wiederholung/Erneut/

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
msgid "Retype the password or passphrase for verification."
msgstr "Wiederholen Sie das Passwort zur àœberprà¼fung."



»die Phassphrase« fehlt wieder.

#. Type: note
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
msgid "Passphrases must match"
msgstr "Passwörter mà¼ssen à¼bereinstimmen."



s.o. »phrasen«
Original hat keinen Satzpunkt.

#. Type: note
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
msgid "The two passphrases that you entered do not match. Please retype them."
msgstr ""
"Die zwei Passwörter, die Sie eingaben, stimmen nicht à¼berein. "
"Bitte wiederholen Sie die Eingabe."



s.o. »phrase«.

Viele Grüße

Helge
Dr. Helge Kreutzmann
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen