[RFR] po://ldder/po/de/po

01/03/2012 - 21:50 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.




Hallo,
anbei die àœbersetzung des Programms ladder. Falls jemand die
Handbuchseite (so kam ich drauf, auf der Po4a-Seite zu finden)
à¼bernehmen wà¼rde/möchte, wà¤re das super.

Die meisten Zeichenketten fand ich einfach zu à¼bersetzen, den
Benutzungshinweis dagegen zimlich trickig.

Wie à¼blich wà¤re ich um konstruktive Kritik sehr dankbar.

Viele Grà¼àŸe

Helge
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


# Translation of ladder template to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012.
# This file is distributed under the same license as the ladder package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ladder 0.0.2"
"Report-Msgid-Bugs-To: ladder@packages.debian.org"
"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:55+0000"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:38+0100"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"Language: de"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: ../ladder:62
msgid "Unknown option"
msgstr "Unbekannte Option"

#: ../ladder:70
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f"
msgstr "Eine Konfigurationsdatei wird benötigt -- verwende %s -f"

#. Translators: fields are programname, version string, include file, milestone name.
#: ../ladder:76
#, perl-format
msgid "%s %s using %s for %s"
msgstr "%s %s unter Verwendung von %s fà¼r %s"

#: ../ladder:77
msgid "in dry-run mode"
msgstr "im Emulationsmodus"

#: ../ladder:78
#, perl-format
msgid "Suite:\t\t%s"
msgstr "Suite:\t\t%s"

#: ../ladder:79
#, perl-format
msgid "Codename:\t%s"
msgstr "Codename:\t%s"

#: ../ladder:80
#, perl-format
msgid "Mirror:\t\t%s"
msgstr "Spiegel:\t\t%s"

#: ../ladder:81
#, perl-format
msgid "Target package:\t%s"
msgstr "Zielpaket:\t%s"

#: ../ladder:87
#, perl-format
msgid "secret key for '%s' is not available to the current user."
msgstr ""
"Geheimer Schlà¼ssel fà¼r »%s« ist fà¼r den aktuellen Benutzer nicht verfà¼gbar."

#: ../ladder:95
#, perl-format
msgid "Failed to find %s: %s"
msgstr "%s konnte nicht gefunden werden: %s"

#: ../ladder:101
#, perl-format
msgid "Failed to decompress rootfs tarball %s: %s"
msgstr "Rootfs-Tarball %s konnte nicht dekomprimiert werden: %s"

#: ../ladder:156
#, perl-format
msgid "Cannot write %s/conf/distributions"
msgstr "%s/conf/distributions konnte nicht geschrieben werden"

#. populate
#: ../ladder:176
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"

#: ../ladder:177
msgid "Apt configuration:"
msgstr "Apt-Konfiguration:"

#: ../ladder:203
#, perl-format
msgid "Created %s"
msgstr "%s wurde erstellt"

#: ../ladder:205
msgid "Package list:"
msgstr "Paketliste:"

#. Translators: string is the name of the final tarball.
#: ../ladder:209
#, perl-format
msgid "%s not modified."
msgstr "%s wurde nicht verà¤ndert."

#: ../ladder:220
#, perl-format
msgid ""
""
"%s - create a milestone repository"
"version %s"
""
"Syntax: %s [OPTIONS] -m MILESTONE -t TARBALL"
" %s -?|-h|--help|--version"
""
"Commands:"
"-c|--config PATH: path to the config file for this migration"
"-m|--milestone MILESTONE : milestone name for the migration [required]"
"-t|--tarball PATH: rootfs tarball to upgrade [required]"
"-n|--dry-run: unpack tarball and list the needed packages."
"-a|--arch ARCHITECTURE: architecture of the packages [default=armel]"
""
"-?|-h|--help|--version: print this help message and exit"
""
"Options:"
"-n|--dry-run: check which packages would be processed"
""
"The specified config file dictates the target branch to achieve from"
"the rootfs tarball specified in the file. Normally, this will be from"
"one milestone to the adjacent milestone. Run %s repeatedly to create"
"multiple steps."
""
"The initial tarball may be a clean build (in which case, ensure that"
"the milestone is the first software release - for Swift that was"
"azuki). If the tarball contains released software, this should"
"normally be a default install of the software release immediately"
"prior to the specified milestone as some packages may migrate data"
"formats and other mechanisms between releases and skipping a release"
"is not usually supported."
""
"%s works in the /var/lib/ladder directory, unpacking the tarball into"
"./rootfs and creating the repostitory in a directory named after the"
"milestone. The tarball will be unpacked even in dry-run mode."
""
msgstr ""
""
"%s - erzeugt ein Meilensteindepot"
"Version %s"
""
"Syntax: %s [OPTIONEN] -m MEILENSTEIN -t TARBALL"
" %s -?|-h|--help|--version"
""
"Befehle:"
"-c|--config PFAD: Pfad zu der Konfigurationsdatei fà¼r diese Migration"
"-m|--milestone MEILENSTEIN: Meilensteinname fà¼r die Migration [notwendig]"
"-t|--tarball PFAD: Rootfs-Tarball zum Upgraden [notwendig]"
"-n|--dry-run: Tarball entpacken und die benötigten Pakete auflisten"
"-a|--arch ARCHITEKTUR: Architektur des Pakets [Vorgabe=armel]"
""
"-?|-h|--help|--version: diese Hilfenachricht ausgeben und beenden"
""
"Optionen:"
"-n|--dry-run: à¼berprà¼fen, welche Pakete bearbeitet wà¼rden"
""
"Die angegebene Konfigurationsdatei gibt vor, welcher Zielzweig aus dem"
"Rootfs-Tarball, der in der Datei angegeben ist, erhalten werden soll."
"Normalerweise wird dies von einem Meilenstein zum nà¤chsten sein. Fà¼hren"
"Sie %s mehrfach aus, um mehrere Schritte zu erzeugen."
""
"Der initiale Tarball kann ein sauber erstellter sein (stellen Sie in"
"diesem Fall sicher, dass der Meilenstein die erste Software-Veröffentlichung"
"ist -- fà¼r Swift war das Azuki). Falls der Tarbell veröffentlichte"
"Software enthà¤lt, sollte dies normalerweise die Standardinstallation"
"der Softwareveröffentlichugn direkt vor dem angegebenen Meilenstein sein,"
"da einige Pakete Datenformate migrieren und andere Mechanismen zwischen"
"Veröffentlichungen anwenden könnten und ein àœberspringen von"
"Veröffentlichungen normalerweise nicht unterstà¼tzt wird."
""
"%s funktioniert im Verzeichnis /var/lib/ladder, entpackt den Tarball in"
"./rootfs und erstellt das Depot in einem Verzeichnis, das nach dem"
"Meilenstein benannt ist. Der Tarball wird selbst im Simulationsmodus entpackt."
""

#: ../ladder:279
#, perl-format
msgid "Suite has not been specified in %s."
msgstr "Suite wurde in %s nicht angegeben."

#: ../ladder:283
#, perl-format
msgid "Target package has not been specified in %s."
msgstr "Zielpaket wurde in %s nicht angegeben."

#: ../ladder:285
#, perl-format
msgid "Location (mirror) has not been specified in %s."
msgstr "Ort (Spiegel) wurde in %s nicht angegeben."






To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120301204144.GA1855@Debian-50-lenny-64-minimal
 

Lesen sie die antworten

#1 Pfannenstein Erik
01/03/2012 - 22:50 | Warnen spam
Hallo Helge,

On Thursday 01 March 2012 21:41:44 Helge Kreutzmann wrote:
Falls jemand die
Handbuchseite (so kam ich drauf, auf der Po4a-Seite zu finden)
übernehmen würde/möchte, wàre das super.



Warum nicht? Wo find ich die?

Zu Deiner Übersetzung hàtte ich noch was anzumerken:

#: ../ladder:156
#, perl-format
msgid "Cannot write %s/conf/distributions"
msgstr "%s/conf/distributions konnte nicht geschrieben werden"



Diesen Satz könnte man doch eigentlich mit Punkt abschließen, oder?

#: ../ladder:220
#, perl-format
msgid ""

[ ... ]

""
"%s - erzeugt ein Meilensteindepot"
"Version %s"
""
"Syntax: %s [OPTIONEN] -m MEILENSTEIN -t TARBALL"
" %s -?|-h|--help|--version"

[ ... ]

"der Softwareveröffentlichugn direkt vor dem angegebenen Meilenstein sein,"



s/Softwareveröffentlichugn/Softwareveröffentlichung/


[...]

"./rootfs und erstellt das Depot in einem Verzeichnis, das nach dem"
"Meilenstein benannt ist. Der Tarball wird selbst im Simulationsmodus
entpackt."



In #: ../ladder:77 übersetzt Du den »dry-run mode« noch mit »Emulationsmodus«.

Wenn Du mich fragst, ich würd mich für »Simulationsmodus« entscheiden. Der trifft
die Aussage, dass das Programm »trocken làuft«, besser.

Grueße
Erik
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256

No need to CC me ;)


To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: http://lists.debian.org/

Ähnliche fragen