Forums Neueste Beiträge
 

[RFR] po://manpages-de/mandb.8

24/08/2010 - 21:20 von Erik Pfannenstein | Report spam

Hallo zusammen,

anbei die à¼berarbeitete/aktualisierte àœbersetzung von mandb.8
Die Zwei im Dateinamen hat nichts Besonderes zu bedeuten.

Wenn bitte jemand drà¼berlesen wà¼rde? Danke!

GrueàŸe
Erik


Linux-User #499744
Maschine #411642


# translation of mandb.8.II.po to German
# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2010.
# German translation of manpages - mandb.8
# conversion to po format by Martin Eberhard Schauer
# Copyright (C) Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de
# package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mandb.8.II"
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 15:06+0200"
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 00:21+0200"
"Last-Translator: Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"X-Generator: KBabel 1.11.4"

# type: TH
#: mandb.8:13
#, fuzzy, no-wrap
msgid "MANDB"
msgstr "mandb"

# type: TH
#: mandb.8:13
#, no-wrap
msgid "2008-05-05"
msgstr "12. Juli 1995"

# type: TH
#: mandb.8:13
#, fuzzy, no-wrap
msgid "2.5.2"
msgstr "2.3.10"

# type: TH
#: mandb.8:13
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Manual pager utils"
msgstr "Dienstprogramme zur Systemverwaltung"

# type: SH
#: mandb.8:14
#, fuzzy, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

# type: Plain text
#: mandb.8:16
#, fuzzy
msgid "mandb - create or update the manual page index caches"
msgstr "mandb - erzeugt oder aktualisiert die Indexdatenbank"

# type: SH
#: mandb.8:16
#, fuzzy, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNTAX"

# type: Plain text
#: mandb.8:22
#, fuzzy
msgid ""
"B<mandb> [\\|B<-dqsucp>\\||\\|B<-h>\\||\\|B<-V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] "
"[\\|I<manpath>\\|]"
msgstr "B<mandb> [\\|B<-dqsuc>\\||\\|B<-h>\\||\\|B<-V>\\|] [\\|I<Pfad>\\|]"

# type: Plain text
#: mandb.8:29
#, fuzzy
msgid ""
"B<mandb> [\\|B<-dqsu>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|.\\|."
msgstr ""
"B<mandb> [\\|B<-dqsu>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|.\\|."

# type: SH
#: mandb.8:29
#, fuzzy, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# type: Plain text
#: mandb.8:38
msgid ""
"B<mandb> is used to initialise or manually update B<index> database caches "
"that are usually maintained by B<man>. The caches contain information "
"relevant to the current state of the manual page system and the information "
"stored within them is used by the man-db utilities to enhance their speed "
"and functionality."
msgstr ""
"Um die interne I<Indexdatenbank,> die von B<man> verwendet wird, zu "
"initialisieren oder auf den neusten Stand zu bringen, wird B<mandb> "
"verwendet. Die I<Indexdatenbank> enthà¤lt Informationen à¼ber den aktuellen "
"Zustand der Manualseiten. Die Zwischenspeicher enthalten Informationen "
"bezà¼glich des aktuellen Zustands des Handbuchseiten-Systems und die darin "
"hinterlegten Informationen dienen den man-db-Utilities, ihre Geschwindigkeit "
"und Funktionalità¤t zu erhöhen."

# type: Plain text
#: mandb.8:46
#, fuzzy
msgid ""
"When creating or updating an B<index>, B<mandb> will warn of bad ROFF .so "
"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the "
"B<whatis> cannot be parsed."
msgstr ""
"Wenn eine I<Indexdatenbank> erzeugt oder erneuert werden soll, warnt "
"B<mandb> vor möglichen Inkonsistenzen, Seiten ohne nroff-Quelle oder Seiten "
"ohne B<whatis-> Beschreibungen."

# type: Plain text
#: mandb.8:52
#, fuzzy
msgid ""
"Supplying B<mandb> with an optional colon-delimited path will override the "
"internal system manual page hierarchy search path, determined from "
"information found within the man-db configuration file."
msgstr ""
"Wenn B<mandb> beim Aufruf ein optionaler, durch Doppelpunkte abgetrennter "
"Pfad à¼bergeben wird, so versteckt der in der Konfigurationsdatei angegebene "
"Manualpfad den internen."

# type: SH
#: mandb.8:52
#, fuzzy, no-wrap
msgid "DATABASE CACHES"
msgstr "INDEXDATENBANKEN"

# type: Plain text
#: mandb.8:55
#, fuzzy
msgid ""
"B<mandb> can be compiled with support for any one of the following database "
"types."
msgstr ""
"Von B<mandb> wird einer der folgenden Datenbanktypen verwendet (Auswahl "
"wà¤hrend der àœbersetzungszeit):"

# type: tbl table
#: mandb.8:59
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Name@Type@Async@Filename"
msgstr "Name@Typ@asynchron@Dateiname"

# type: tbl table
#: mandb.8:60
#, fuzzy, no-wrap
msgid "_"
msgstr "_"

# type: tbl table
#: mandb.8:61
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Berkeley db@Binary tree@Yes@I<index.bt>"
msgstr "Berkeley db@Binà¤rbaum@Ja@I<index.bt>"

# type: tbl table
#: mandb.8:62
#, fuzzy, no-wrap
msgid "GNU gdbm v E<gt>= 1.6@Hashed@Yes@I<index.db>"
msgstr "GNU gdbm v E<gt>= 1.6@Hashtabelle@Ja@I<index.db>"

# type: tbl table
#: mandb.8:63
#, fuzzy, no-wrap
msgid "GNU gdbm v E<lt> 1.6@Hashed@No@I<index.db>"
msgstr "GNU gdbm v E<lt> 1.6@Hashtabelle@Nein@I<index.db>"

# type: tbl table
#: mandb.8:64
#, fuzzy, no-wrap
msgid "UNIX ndbm@Hashed@No@I<index.(dir|pag)>"
msgstr "UNIX ndbm@Hashtabelle@Nein@I<index.(dir|pag)>"

# type: Plain text
#: mandb.8:75
msgid ""
"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced "
"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual "
"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be "
"necessary to rerun B<mandb> with the B<-c> option to re-create the databases "
"from scratch."
msgstr ""
"Die Datenbanktypen, die asynchrone Verà¤nderungen unterstà¼tzen, erlauben eine "
"höhere Geschwindigkeit, steigern aber das Risiko, dass die Datenbank bei einer "
"unà¼blichen Beendigung des Programms beschà¤digt wird. "
"In diesem seltenen Fall kann es nötig sein, B<mandb> mit der B<-c> Option zu "
"starten, um die Datenbanken von Grund auf neu zu erstellen."

# type: SH
#: mandb.8:75
#, fuzzy, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

# type: TP
#: mandb.8:76
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"

# type: Plain text
#: mandb.8:79
#, fuzzy
msgid "Print debugging information."
msgstr "Erzeugt Debug-Informationen."

# type: TP
#: mandb.8:79
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"

# type: Plain text
#: mandb.8:82
#, fuzzy
msgid "Produce no warnings."
msgstr "Unterdrà¼ckt die Warnungen."

# type: TP
#: mandb.8:82
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-s, --no-straycats>"
msgstr "B<-s, --no-straycats>"

# type: Plain text
#: mandb.8:86
#, fuzzy
msgid ""
"Do not spend time looking for or adding information to the databases "
"regarding stray cats."
msgstr ""
"Beachtet beim Aufbau keine cat-Seiten ohne zugehörige nroff-Quellen (sog. "
"I<stray-cats).>"

# type: TP
#: mandb.8:86
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-p, --no-purge>"
msgstr "B<-p, --no-purge>"

# type: Plain text
#: mandb.8:90
msgid ""
"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from "
"the databases."
msgstr "àœberprà¼ft nicht auf gelöschte Handbuchseiten und bereinigt sie nicht "
"aus den Datenbanken."

# type: TP
#: mandb.8:90
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-c, --create>"
msgstr "B<-c, --create>"

# type: Plain text
#: mandb.8:102
msgid ""
"By default, B<mandb> will try to update any previously created databases. "
"If a database does not exist, it will create it. This option forces "
"B<mandb> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
msgstr ""
"Im Normalfall versucht B<mandb> zunà¤chst eine bestehende Datenbank auf den "
"aktuellen Stand zu bringen und erzeugt eine neue nur dann, wenn noch keine "
"solche existiert. Diese Option zwingt B<mandb> dazu, "
"die Datenbank von Grund auf neu zu erstellen und impliziert B<--no-purge.>. "
"Das kann notwendig sein, wenn eine Datenbank beschà¤digt wird oder spà¤ter ein "
"neues Muster zum Speichern in Datenbanken eingefà¼hrt wird."

# type: TP
#: mandb.8:102
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-u, --user-db>"
msgstr "B<-u, --user-db>"

# type: Plain text
#: mandb.8:106
#, fuzzy
msgid ""
"Create user databases only, even with write permissions necessary to create "
"system databases."
msgstr ""
"Erzeugt nur die benutzerspezifischen Datenbanken, selbst wenn Schreibrechte "
"auf systemweite Handbuchhierarchien bestehen."

# type: TP
#: mandb.8:106
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-t, --test>"
msgstr "B<-t, --test>"

# type: Plain text
#: mandb.8:112
msgid ""
"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. "
"With this option, B<mandb> will not alter existing databases."
msgstr "àœberprà¼ft Handbuchseiten im internen Suchpfad auf Korrektheit. Mit "
"dieser Option wird B<mandb> keine existierenden Datenbanken berà¼hren."

# type: TP
#: mandb.8:112
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-f, --filename>"
msgstr "B<-f, --filename>"

# type: Plain text
#: mandb.8:126
msgid ""
"Update only the entries for the given filename. This option is not for "
"general use; it is used internally by B<man> when it has been compiled with "
"the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It "
"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>."
msgstr "Aktualisiert nur die Eintrà¤ge fà¼r den angegebenen Dateinamen. Diese "
"Option ist nicht fà¼r den Allgemeingebrauch, sondern wird intern von B<man> "
"verwendet, wenn es mit der Option B<MAN_DB_UPDATES> arbeitet und die "
"Seite als veraltet betrachtet. Sie impliziert B<-p> und schaltet B<-c> and "
"B<-s> ab."

# type: TP
#: mandb.8:126
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-C\\ >I<file>B<,\\ --config-file=>I<file>"
msgstr "B<-C\\ >I<file>B<,\\ --config-file=>I<file>"

# type: Plain text
#: mandb.8:130
msgid ""
"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
msgstr ""
"Verwendet eher diese Benutzerkonfiguration als die Voreinstellungen von "
"I<~/.manpath>."

# type: TP
#: mandb.8:130
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"

# type: Plain text
#: mandb.8:133
#, fuzzy
msgid "Show the usage message, then exit."
msgstr "Hilfe anzeigen und beenden."

# type: TP
#: mandb.8:133
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"

# type: Plain text
#: mandb.8:136
#, fuzzy
msgid "Show the version, then exit."
msgstr "Programmversion anzeigen und beenden."

# type: SH
#: mandb.8:136
#, fuzzy, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "BEENDIGUNGSSTATUS"

# type: TP
#: mandb.8:137
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

# type: Plain text
#: mandb.8:140
msgid "Successful program execution."
msgstr "Programm erfolgreich ausgefà¼hrt."

# type: TP
#: mandb.8:140
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

# type: Plain text
#: mandb.8:143
msgid "Usage, syntax, or configuration file error."
msgstr "Verwendungs-, Syntax- oder Konfigurationsdateien-Fehler."

# type: TP
#: mandb.8:143
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

# type: Plain text
#: mandb.8:146
msgid "Operational error."
msgstr "Laufzeitfehler."

# type: TP
#: mandb.8:146
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"

# type: Plain text
#: mandb.8:149
msgid "A child process failed."
msgstr "Ein Kindprozess ist fehlgeschlagen."

# type: SH
#: mandb.8:149
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSE"

# type: Plain text
#: mandb.8:151
msgid "The following warning messages can be emitted during database building."
msgstr "Die folgenden Warnmeldungen können bei der Erstellung der Datenbank "
"auftreten."

# type: TP
#: mandb.8:151
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>"
msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: whatis-Auswertung fà¼r Seite(sec) fehlgeschlagen>"

# type: Plain text
#: mandb.8:162
msgid ""
"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> "
"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many "
"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard "
"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the "
"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information."
msgstr "Ein Versuch, die whatis-Zeile(n) aus dem angegebenen "
"E<lt>DateinameE<gt> zu entnehmen ist fehlgeschlagen. Das liegt in der Regel an "
"einer schlecht geschriebenen Handbuchseite, aber wenn die Meldung öfters "
"auftritt, kann es sein, dass das System nicht standardkonforme Handbuchseiten "
"enthà¤lt, die nicht mit dem man-db-whatis-Parser kompatibel sind. Weitere "
"Informationen finden Sie im Abschnitt B<WHATIS PARSING> in B<lexgrog>(1)."

# type: TP
#: mandb.8:162
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"
msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"

# type: Plain text
#: mandb.8:167
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. "
"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
"of the offending link."
msgstr ""
"E<lt>filenameE<gt> existiert nicht, wird aber von einem symbolischen Link "
"referenziert. Die folgenden Diagnosemeldungen dienen der Identifizierung des "
"E<lt>DateinamenE<gt> des anbietenden Links."

# type: TP
#: mandb.8:167
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>"
msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Schlechter Symlink oder ROFF ».so«-Anfrage>"

# type: Plain text
#: mandb.8:171
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include "
"request to, a non existent file."
msgstr "E<lt>DateinameE<gt> ist entweder ein symbolischer Link oder enthà¤lt "
"eine ROFF-haltige Anfrage zu einer nicht existierenden Datei."

# type: TP
#: mandb.8:171
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>"
msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: Schein-Dateiname ignoriert>"

# type: Plain text
#: mandb.8:177
msgid ""
"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is "
"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension "
"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
msgstr "Der E<lt>DateinameE<gt> könnte eine gà¼ltige Handbuchseite sein, aber "
"ihr Name ist nicht gà¼ltig. Das liegt in der Regel an einer Handbuchseite mit "
"abschnittsweiser Erweiterung E<lt>xE<gt>, die in den Handbuchseitenabschnitt "
"E<lt>yE<gt> eingefà¼gt wurde."

# type: TP
#: mandb.8:177
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>"
msgstr "B<E<lt>filename_maskE<gt>: Konkurrierende Erweiterungen>"

# type: Plain text
#: mandb.8:183
msgid ""
"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused "
"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same "
"manual page. All but the most recent are ignored."
msgstr "Die Wildcard E<lt>filename_maskE<gt> ist nicht einzigartig. Das liegt "
"normalerweise daran, dass eine komprimierte und eine unkomprimierte Version "
"der selben Handbuchseite nebeneinander existieren. Alle auàŸer der jà¼ngsten "
"werden ignoriert."

# type: SH
#: mandb.8:183
#, fuzzy, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

# type: TP
#: mandb.8:184
#, fuzzy, no-wrap
msgid "I</etc/manpath.config>"
msgstr "I</etc/manpath.config>"

# type: Plain text
#: mandb.8:187
msgid "man-db configuration file."
msgstr "man-db Konfigurationsdatei."

# type: TP
#: mandb.8:187
#, fuzzy, no-wrap
msgid "I</usr/man/index.(bt|db|dir|pag)>"
msgstr "I</usr/man/index.(bt|db|dir|pag)>"

# type: Plain text
#: mandb.8:192
msgid "A traditional global I<index> database cache."
msgstr "Ein traditioneller globaler I<index> Datenbank-Zwischenspeicher."

# type: TP
#: mandb.8:192
#, fuzzy, no-wrap
msgid "I</var/catman/index.(bt|db|dir|pag)>"
msgstr "I</var/catman/index.(bt|db|dir|pag)>"

# type: Plain text
#: mandb.8:198
msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
msgstr "Eine alternative oder FSSNTD-kompilanter globaler I<index> Datenbank- "
"Zwischenspeicher."

# type: TP
#: mandb.8:198
#, fuzzy, no-wrap
msgid "I</var/cache/man/index.(bt|db|dir|pag)>"
msgstr "I</var/cache/man/index.(bt|db|dir|pag)>"

# type: Plain text
#: mandb.8:203
msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
msgstr "Ein FHS-kompilanter I<index> Datenbank-Zwischenspeicher."

# type: SH
#: mandb.8:203
#, fuzzy, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# type: Plain text
#: mandb.8:208
#, fuzzy
msgid "B<man>(1), B<lexgrog>(1), B<manpath>(5), B<catman>(8)."
msgstr "B<man>(1), B<manpath>(5), B<catman>(8)."

# type: Plain text
#: mandb.8:213
msgid ""
"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of "
"B<lexgrog>(1)."
msgstr "Der frà¼here B<WHATIS PARSING>-Abschnitt ist jetzt Teil von "
"B<lexgrog>(1)."

# type: SH
#: mandb.8:213
#, fuzzy, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

# type: Plain text
#: mandb.8:218
#, no-wrap
msgid ""
"Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)."
"Fabrizio Polacco (fpolacco@debian.org)."
"Colin Watson (cjwatson@debian.org)."
msgstr ""
"Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk), die deutsche àœbersetzung ist von Anke"
"Steuernagel (a_steuer@informatik.uni-kl.de)"
"und Nils Magnus (magnus@informatik.uni-kl.de)."
"àœberarbeitet von Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>"




To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1282677442.2965.7.camel@debianbox
 

Lesen sie die antworten

#1 Helge Kreutzmann
24/08/2010 - 22:10 | Warnen spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.


Hallo Erik,
nur die ersten paar Zeichenketten,
On Tue, Aug 24, 2010 at 09:17:22PM +0200, Erik Pfannenstein wrote:
# type: TH
#: mandb.8:13
#, fuzzy, no-wrap
msgid "MANDB"
msgstr "mandb"



Fuzzy.

# type: TH
#: mandb.8:13
#, no-wrap
msgid "2008-05-05"
msgstr "12. Juli 1995"



Mmmh, verstehe ich nicht.

# type: TH
#: mandb.8:13
#, fuzzy, no-wrap
msgid "2.5.2"
msgstr "2.3.10"



Fuzzy & nicht die Übersetzung.

# type: TH
#: mandb.8:13
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Manual pager utils"
msgstr "Dienstprogramme zur Systemverwaltung"



Fuzzy & nicht die Übersetzung.


# type: SH
#: mandb.8:14
#, fuzzy, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

# type: Plain text
#: mandb.8:16
#, fuzzy
msgid "mandb - create or update the manual page index caches"
msgstr "mandb - erzeugt oder aktualisiert die Indexdatenbank"



Fuzzy & nicht die Übersetzung.

Sorry, hast Du vielleicht die falsche Datei angehàngt?

Viele Grüße

Helge

Dr. Helge Kreutzmann
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: http://lists.debian.org/

Ähnliche fragen