[TAF] man://manpages-de/bdflush.2

30/08/2010 - 17:40 von Tobias Quathamer | Report spam

13 à¼bersetzte Meldungen, 19 ungenaue àœbersetzungen, 1 unà¼bersetzte Meldung.



# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 13:40+0200"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 13:40+0200"
"Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:28
#, no-wrap
msgid "BDFLUSH"
msgstr "BDFLUSH"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:28
#, no-wrap
msgid "2004-06-17"
msgstr "17. Juni 2004"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:28
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:28
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:29
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:31
#, fuzzy
msgid "bdflush - start, flush, or tune buffer-dirty-flush daemon"
msgstr "bdflush - start, flush, oder tune buffer-dirty-flush Dà¤mon"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:31
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "àœBERSICHT"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:34
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/kdaemon.hE<gt>>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:37
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"B<int bdflush(int >I<func>B<, long *>I<address>B<);>"
"B<int bdflush(int >I<func>B<, long >I<data>B<);>"
msgstr ""
"B<int bdflush(int>I< func, >B<long *>I<address);>"
"B<int bdflush(int>I< func, >B<long>I< data);>"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:38
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:45
#, fuzzy
msgid ""
"B<bdflush>() starts, flushes, or tunes the buffer-dirty-flush daemon. Only "
"a privileged process (one with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) may call "
"B<bdflush>()."
msgstr ""
"B<bdflush> startet, flush't, oder tune't den gleichnamigen buffer-dirty-"
"flush Dà¤mon. Nur der Superuser darf B<bdflush> ausfà¼hren."

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:51
#, fuzzy
msgid ""
"If I<func> is negative or 0, and no daemon has been started, then B<bdflush>"
"() enters the daemon code and never returns."
msgstr ""
"Wenn I<func> negativ oder 0 ist und kein Dà¤mon gestartet wurde, dann wird "
"B<bdflush> in den Dà¤monmodus geschaltet und bleibt dort bestehen."

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:56
#, fuzzy
msgid "If I<func> is 1, some dirty buffers are written to disk."
msgstr ""
"Wenn I<func> 1 ist, werden einige \"dirty buffers\" auf Platten "
"zurà¼ckgeschrieben."

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:65
#, fuzzy
msgid ""
"If I<func> is 2 or more and is even (low bit is 0), then I<address> is the "
"address of a long word, and the tuning parameter numbered (I<func>-2)/2 is "
"returned to the caller in that address."
msgstr ""
"Wenn I<func> 2 oder gröàŸer und gerade ist (Least Significant Bit ist 0), "
"dann ist I<address> die Adresse eines long word und der Tuning-Parameter mit "
"der Nummer (I<func>-2)/2 wird in den angegebenen Speicherplatz geschrieben."

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:74
#, fuzzy
msgid ""
"If I<func> is 3 or more and is odd (low bit is 1), then I<data> is a long "
"word, and the kernel sets tuning parameter numbered (I<func>-3)/2 to that "
"value."
msgstr ""
"Wenn I<func> 3 oder gröàŸer und ungerade ist (Least Significant Bit ist 1), "
"dann ist I<data> ein long word und der Kernel setzt den Tuning-Parameter mit "
"der Nummer (I<func>-3)/2 auf diesen Wert."

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:78
#, fuzzy
msgid ""
"The set of parameters, their values, and their valid ranges are defined in "
"the kernel source file I<fs/buffer.c>."
msgstr ""
"Mögliche Parameter, ihre Werte und gà¼ltige Wertebereiche sind in der Kernel "
"Source-Datei I<fs/buffer.c> definiert."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:78
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RàœCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:87
#, fuzzy
msgid ""
"If I<func> is negative or 0 and the daemon successfully starts, B<bdflush>"
"() never returns. Otherwise, the return value is 0 on success and -1 on "
"failure, with I<errno> set to indicate the error."
msgstr ""
"Wenn I<func> 0 oder negativ ist und der Dà¤mon erfolgreich gestartet wurde, "
"kehrt B<bdflush> nicht wieder zurà¼ck. Ansonsten wird bei Erfolg 0 und -1 "
"bei Fehlern zurà¼ckgegeben. I<Errno> wird entsprechend gesetzt und kann zur "
"Fehlerfindung herangezogen werden."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:87
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:88
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<EBUSY>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:92
#, fuzzy
msgid ""
"An attempt was made to enter the daemon code after another process has "
"already entered."
msgstr "Die Routine wurde nicht vom Superuser aufgerufen."

#. type: TP
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:92
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:96
#, fuzzy
msgid "I<address> points outside your accessible address space."
msgstr ""
"Die Adresse I<address> zeigt auàŸerhalb des vom User adressierbaren "
"Speicherbereiches."

#. type: TP
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:96
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EBUSY>"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:100
#, fuzzy
msgid ""
"An attempt was made to read or write an invalid parameter number, or to "
"write an invalid value to a parameter."
msgstr ""
"Es wurde versucht, in den Dà¤mon-Code zu gelangen, nachdem ein anderer "
"Prozess diesen bereits betreten hat."

#. type: TP
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:100
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:105
#, fuzzy
msgid "Caller does not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
msgstr ""
"Es wurde versucht, einen Parameter mit ungà¼ltiger Nummer zu lesen oder zu "
"schreiben. Oder es wurde versucht, einen Parameter mit ungà¼ltigem Wert zu "
"schreiben."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:105
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:109
#, fuzzy
msgid ""
"B<bdflush>() is Linux-specific and should not be used in programs intended "
"to be portable."
msgstr ""
"Die Funktion B<bdflush> wurde von Linus Torvalds (Linus.Torvalds@Helsinki."
"fi) geschrieben, die englische Manpage stammt von Michael Chastain "
"(mec@shell.portal.com), die deutsche àœbersetzung von Martin Schulze "
"(joey@infodrom.north.de)."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:109
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:114
#, fuzzy
msgid "B<fsync>(2), B<sync>(2), B<sync>(8), B<update>(8)"
msgstr "B<fsync>(2), B<sync>(2), B<update>(8), B<sync>(8)."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:114
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/bdflush.2:121
msgid ""
"This page is part of release 3.25 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.25 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen à¼ber das Berichten "
"von Fehlern finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-pages/."


PO4A-HEADER:mode=after;position=^.TH;beginboundary=FakePo4aBoundary

.SH àœBERSETZUNG
Deutsche àœbersetzung dieser Handbuchseite von
Martin Schulze <joey@infodrom.org>.



To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1283181769.2781.80.camel@barks
 

Lesen sie die antworten

#1 Frederik Schwarzer
21/09/2010 - 07:30 | Warnen spam
[Martin Eberhard Schauer - Montag 20 September 2010 22:26:04]
33 Zeichenketten, davon 18 neue/verànderte.





# FIXME: Die englische Erklàrung ist für Insider.
#. type: Plain text
msgid ""
"If I<func> is negative or 0, and no daemon has been started, then B<bdflush>"
"() enters the daemon code and never returns."
msgstr ""
"Ist I<func> negativ oder 0 ist und es wurde kein Daemon gestartet, geht "
"B<bdflush> in den Daemon-Modus geschaltet und behàlt diesen bei."

Hier hast du den Satz wohl umgestellt, und ein paar Wörter vergessen. :)
- ist, - geschaltet



# Mal eine stilistische Variante zu den letzten beiden Strings.

Die Formulierung gefàllt mir besser als die anderen.



msgid "Caller does not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
msgstr "Dem aufrufende Programm fehlt die B<CAP_SYS_ADMIN>-Fàhigkeit."

*aufrufenden



msgid ""
"B<bdflush>() is Linux-specific and should not be used in programs intended "
"to be portable."
msgstr ""
"Die Funktion B<bdflush>() ist Linux-spezifisch und sollte nicht für portable "
"Programme verwendet werden."

protable -> portierbare?
Vielleicht "plattformunabhàngige"?

MfG


To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: http://lists.debian.org/

Ähnliche fragen