[TAF] man://manpages-de/cacheflush.2

30/08/2010 - 17:40 von Tobias Quathamer | Report spam

13 à¼bersetzte Meldungen, 17 ungenaue àœbersetzungen.



# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 13:40+0200"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 13:40+0200"
"Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:24
#, no-wrap
msgid "CACHEFLUSH"
msgstr "CACHEFLUSH"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:24
#, no-wrap
msgid "2007-05-26"
msgstr "26. Mai 2007"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:24
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:24
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:25
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:27
#, fuzzy
msgid "cacheflush - flush contents of instruction and/or data cache"
msgstr "cacheflush - Befehls- und Datencaches entleeren"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:27
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "àœBERSICHT"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:30
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>asm/cachectl.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>asm/cachectl.hE<gt>>"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:32
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<int cacheflush(char *>I<addr>B<, int >I<nbytes>B<, int >I<cache>B<);>"
msgstr "B<int cacheflush(char *>I<addr>B<, int >I<nbytes>B<, int >I<cache>B<);>"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:33
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:42
#, fuzzy
msgid ""
"B<cacheflush>() flushes the contents of the indicated cache(s) for the user "
"addresses in the range I<addr> to I<(addr+nbytes-1)>. I<cache> may be one "
"of:"
msgstr ""
"I<Cacheflush> schreibt den als Argument angegebenen Benutzeradressbereich "
"addr bis (addr+nbytes-1) aus den Caches in den Speicher zurà¼ck und "
"invalidiert die betroffenen Cachelines anschlieàŸend. Cache ist eine der "
"folgenden Konstanten:"

#. type: TP
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:42
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<ICACHE>"
msgstr "B<ICACHE>"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:45
#, fuzzy
msgid "Flush the instruction cache."
msgstr "Befehlscache invalidieren."

#. type: TP
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:45
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<DCACHE>"
msgstr "B<DCACHE>"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:48
#, fuzzy
msgid "Write back to memory and invalidate the affected valid cache lines."
msgstr ""
"Den Datencache zurà¼ck in den Speicher schreiben und die betroffenen "
"Cachelines invalidieren."

#. type: TP
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:48
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<BCACHE>"
msgstr "B<BCACHE>"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:52
#, fuzzy
msgid "Same as B<(ICACHE|DCACHE)>."
msgstr "Identisch mit (I<ICACHE>|I<DCACHE>)."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:52
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RàœCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:58
#, fuzzy
msgid ""
"B<cacheflush>() returns 0 on success or -1 on error. If errors are "
"detected, I<errno> will indicate the error."
msgstr ""
"B<cacheflush> gibt 0 bei Erfolg oder -1 im Fehlerfall zurà¼ck. Sollten "
"Fehler erkannt werden, enthà¤lt I<errno> die Fehlernummer."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:58
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:59
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:66
#, fuzzy
msgid ""
"Some or all of the address range I<addr> to I<(addr+nbytes-1)> is not "
"accessible."
msgstr "Der cache Parameter ist nicht I<ICACHE>, I<DCACHE>, oder I<BCACHE>."

#. type: TP
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:66
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:74
#, fuzzy
msgid "I<cache> is not one of B<ICACHE>, B<DCACHE>, or B<BCACHE>."
msgstr ""
"Der Adressbereich addr bis (addr+nbytes-1) ist ganz oder teilweise nicht "
"adressierbar."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:74
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. FIXME This system call was only on MIPS back in 1.2 days, but
#. by now it is on a number of other architectures (but not i386).
#. Investigate the details and update this page.
#. Irix 6.5 appears to have a cacheflush() syscall -- mtk
#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:81
#, fuzzy
msgid ""
"This Linux-specific system call is only available on MIPS based systems. It "
"should not be used in programs intended to be portable."
msgstr ""
"Die aktuelle Implementation ignoriert die addr und nbytes Parameter. "
"Stattdessen wird immer der gesamte Cache geflusht."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:81
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:88
#, fuzzy
msgid ""
"The current implementation ignores the I<addr> and I<nbytes> arguments. "
"Therefore, the whole cache is always flushed."
msgstr "Dieser Systemaufruf ist nur auf MIPS-basierten Systemen verfà¼gbar."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:88
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:95
msgid ""
"This page is part of release 3.25 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.25 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen à¼ber das Berichten "
"von Fehlern finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-pages/."


PO4A-HEADER:mode=after;position=^.TH;beginboundary=FakePo4aBoundary

.SH àœBERSETZUNG
Deutsche àœbersetzung dieser Handbuchseite von
Ralf Baechle <ralf@waldorf-gmbh.de>.



To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1283181774.2781.81.camel@barks
 

Lesen sie die antworten

#1 Erik Pfannenstein
20/09/2010 - 20:00 | Warnen spam
Hallo Martin,

Am Montag, den 20.09.2010, 19:30 +0200 schrieb Martin Eberhard Schauer:

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:27
msgid "cacheflush - flush contents of instruction and/or data cache"
msgstr "cacheflush - Befehls- und Datencaches zurückschreiben"



Da der Satz den Inhalt der Seite (Leeren genannter Caches) knapp umreißt,
empfehle ich, "flush" mit "ausspülen" oder "ausràumen" zu übersetzen.
Der Originalautor hat das Wort "flush" mit Sicherheit nicht ohne Grund
benutzt.

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/cacheflush.2:66
msgid ""
"Some or all of the address range I<addr> to I<(addr+nbytes-1)> is not "
"accessible."
msgstr ""
"Auf den Adressbereich von I<addr> bis I<addr+nbytes-1> kann (ganz oder "
"teilweise nicht zugegriffen) werden."



Wenn man die Klammer weglàsst, wird der Satz recht leer (Auf den Adressbereich von bis kann werden.)
Vielleicht umsetzen?

s/kann (ganz oder teilweise nicht zugegriffen) werden./kann (ganz oder teilweise) nicht zugegriffen werden.

Just my 2 ct
Erik

Linux-User #499744
Maschine #411642


To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: http://lists.debian.org/

Ähnliche fragen