[TAF] man://manpages-de/clock.3

30/08/2010 - 17:50 von Tobias Quathamer | Report spam

12 à¼bersetzte Meldungen, 11 ungenaue àœbersetzungen.



# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 14:21+0200"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 14:21+0200"
"Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man3/clock.3:27
#, no-wrap
msgid "CLOCK"
msgstr "CLOCK"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man3/clock.3:27
#, no-wrap
msgid "2008-08-28"
msgstr "28. August 2008"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man3/clock.3:27
#, fuzzy, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man3/clock.3:27
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man3/clock.3:28
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/clock.3:30
#, fuzzy
msgid "clock - Determine processor time"
msgstr "clock - Bestimme Prozessorzeit"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man3/clock.3:30
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "àœBERSICHT"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/clock.3:33
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/clock.3:35
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<clock_t clock(void);>"
msgstr "B<clock_t clock(void);>"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man3/clock.3:36
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/clock.3:40
#, fuzzy
msgid ""
"The B<clock>() function returns an approximation of processor time used by "
"the program."
msgstr ""
"Die Funktion B<clock()> gibt eine Nà¤herung der vom Programm benutzten "
"Prozessorzeit zurà¼ck."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man3/clock.3:40
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RàœCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/clock.3:48
#, fuzzy
msgid ""
"The value returned is the CPU time used so far as a I<clock_t>; to get the "
"number of seconds used, divide by B<CLOCKS_PER_SEC>. If the processor time "
"used is not available or its value cannot be represented, the function "
"returns the value I<(clock_t)\\ -1>."
msgstr ""
"Der zurà¼ckgegebene Wert ist die soweit benutzte CPU-Zeit als ein B<clock_t>; "
"um die Anzahl der Sekunden zu erhalten, teilen Sie durch B<CLOCKS_PER_SEC>. "
"Wenn die Prozessorzeit nicht verfà¼gbar oder ihr Wert nicht reprà¤sentierbar "
"ist, gibt die Funktion (clock_t)-1 zurà¼ck."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man3/clock.3:48
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/clock.3:54
#, fuzzy
msgid ""
"C89, C99, POSIX.1-2001. POSIX requires that B<CLOCKS_PER_SEC> equals "
"1000000 independent of the actual resolution."
msgstr ""
"ANSI C. POSIX fordert, dass CLOCKS_PER_SEC gleich 1000000 ist, unabhà¤ngig "
"von der tatsà¤chlichen Auflösung."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man3/clock.3:54
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/clock.3:59
#, fuzzy
msgid ""
"The C standard allows for arbitrary values at the start of the program; "
"subtract the value returned from a call to B<clock>() at the start of the "
"program to get maximum portability."
msgstr ""
"Der C-Standard erlaubt willkà¼rliche Werte zu Beginn des Programms; nehmen "
"Sie die Differenz der von B<clock()> zu Beginn und zum Ende des Programms "
"zurà¼ckgegebenen Werte um eine maximale Portierbarkeit zu erreichen."

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/clock.3:65
#, fuzzy
msgid ""
"Note that the time can wrap around. On a 32-bit system where "
"B<CLOCKS_PER_SEC> equals 1000000 this function will return the same value "
"approximately every 72 minutes."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Zeit à¼berlaufen kann. Auf einem 32-Bit-System, auf dem "
"CLOCKS_PER_SEC 1000000 ist, wird diese Funktion zirka alle 72 Minuten den "
"gleichen Wert zurà¼ckgeben."

#. I have seen this behavior on Irix 6.3, and the OSF/1, HP/UX, and
#. Solaris manual pages say that clock() also does this on those systems.
#. POSIX.1-2001 doesn't explicitly allow this, nor is there an
#. explicit prohibition. -- MTK
#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/clock.3:84
#, fuzzy
msgid ""
"On several other implementations, the value returned by B<clock>() also "
"includes the times of any children whose status has been collected via "
"B<wait>(2) (or another wait-type call). Linux does not include the times "
"of waited-for children in the value returned by B<clock>(). The B<times>"
"(2) function, which explicitly returns (separate) information about the "
"caller and its children, may be preferable."
msgstr "Der Funktionsaufruf B<times()> gibt mehr Informationen zurà¼ck."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man3/clock.3:84
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/clock.3:88
#, fuzzy
msgid "B<clock_gettime>(2), B<getrusage>(2), B<times>(2)"
msgstr "B<getrusage>(2), B<times>(2)."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man3/clock.3:88
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/clock.3:95
msgid ""
"This page is part of release 3.25 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.25 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen à¼ber das Berichten "
"von Fehlern finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-pages/."


PO4A-HEADER:mode=after;position=^.TH;beginboundary=FakePo4aBoundary

.SH àœBERSETZUNG
Deutsche àœbersetzung dieser Handbuchseite von
Patrick Rother <krd@gulu.net>
und
Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>.



To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1283181896.2781.108.camel@barks
 

Lesen sie die antworten

#1 Martin Eberhard Schauer
04/09/2010 - 14:30 | Warnen spam
To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: http://lists.debian.org/

Ähnliche fragen