[TAF] man://manpages-de/fseek.3

30/08/2010 - 17:50 von Tobias Quathamer | Report spam

12 à¼bersetzte Meldungen, 22 ungenaue àœbersetzungen.



# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 14:31+0200"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 14:31+0200"
"Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:40
#, no-wrap
msgid "FSEEK"
msgstr "FSEEK"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:40
#, no-wrap
msgid "1993-11-29"
msgstr "29. November 1993"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:40
#, fuzzy, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "BSD MANPAGE"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:40
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:41
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:43
#, fuzzy
msgid "fgetpos, fseek, fsetpos, ftell, rewind - reposition a stream"
msgstr "fgetpos, fseek, fsetpos, ftell, rewind - positioniere einen Stream neu"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:43
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "àœBERSICHT"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:45
#, fuzzy
msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:47
#, fuzzy
msgid "B<int fseek(FILE *>I<stream>B<, long >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>"
msgstr ""
"B<int fseek( FILE *>I<stream>B<, long >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:49
#, fuzzy
msgid "B<long ftell(FILE *>I<stream>B<);>"
msgstr "B<long ftell( FILE *>I<stream>B<);>"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:51
#, fuzzy
msgid "B<void rewind(FILE *>I<stream>B<);>"
msgstr "B<void rewind( FILE *>I<stream>B<);>"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:53
#, fuzzy
msgid "B<int fgetpos(FILE *>I<stream>B<, fpos_t *>I<pos>B<);>"
msgstr "B<int fgetpos( FILE *>I<stream>B<, fpos_t *>I<pos>B<);>"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:55
#, fuzzy
msgid "B<int fsetpos(FILE *>I<stream>B<, fpos_t *>I<pos>B<);>"
msgstr "B<int fsetpos( FILE *>I<stream>B<, fpos_t *>I<pos>B<);>"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:55
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:79
#, fuzzy
msgid ""
"The B<fseek>() function sets the file position indicator for the stream "
"pointed to by I<stream>. The new position, measured in bytes, is obtained "
"by adding I<offset> bytes to the position specified by I<whence>. If "
"I<whence> is set to B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR>, or B<SEEK_END>, the offset is "
"relative to the start of the file, the current position indicator, or end-of-"
"file, respectively. A successful call to the B<fseek>() function clears "
"the end-of-file indicator for the stream and undoes any effects of the "
"B<ungetc>(3) function on the same stream."
msgstr ""
"Die Funktion B<fseek> setzt den Dateipositionszeiger fà¼r den Stream, auf den "
"I<stream> zeigt. Die neue Position, gemessen in Byte, wird erreicht durch "
"addieren von I<offset> zu der Position, die durch I<whence> angegeben ist. "
"Wenn I<whence> auf B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR>, oder B<SEEK_END>, gesetzt ist, "
"ist der Offset relativ zum Dateianfang, der aktuellen Position, oder dem "
"Dateiende. Ein erfolgreicher Aufruf der Funktion B<fseek> löscht den "
"Dateiendezeiger fà¼r den Stream und macht den Effekt der Funktion B<ungetc>"
"(3) Rà¼ckgà¤ngig fà¼r den Stream."

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:85
#, fuzzy
msgid ""
"The B<ftell>() function obtains the current value of the file position "
"indicator for the stream pointed to by I<stream>."
msgstr ""
"Die Funktion B<ftell> holt der aktuellen Wert des Dateipositionszeigers fà¼r "
"den Stream, auf den I<stream> zeigt."

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:92
#, fuzzy
msgid ""
"The B<rewind>() function sets the file position indicator for the stream "
"pointed to by I<stream> to the beginning of the file. It is equivalent to:"
msgstr ""
"Die Funktion B<rewind> setzt den Dateipositionszeigers fà¼r den Stream, auf "
"den I<stream> zeigt, auf den Dateianfang. Sie ist à¤quivalent zu:"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:95
#, fuzzy
msgid "(void) fseek(stream, 0L, SEEK_SET)"
msgstr "(void)fseek(stream, 0L, SEEK_SET)"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:99
#, fuzzy
msgid ""
"except that the error indicator for the stream is also cleared (see "
"B<clearerr>(3))."
msgstr ""
"auàŸer dass der Fehlerindikator fà¼r den Stream auch gelöscht wird (siehe "
"B<clearerr>(3)."

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:117
#, fuzzy
msgid ""
"The B<fgetpos>() and B<fsetpos>() functions are alternate interfaces "
"equivalent to B<ftell>() and B<fseek>() (with whence set to B<SEEK_SET>), "
"setting and storing the current value of the file offset into or from the "
"object referenced by I<pos>. On some non-Unix systems an I<fpos_t> object "
"may be a complex object and these routines may be the only way to portably "
"reposition a text stream."
msgstr ""
"Die Funktionen B<fgetpos> und B<fsetpos> sind alternative Schnittstellen zu "
"B<ftell> und B<fseek> (mit whence gesetzt auf B<SEEK_SET>), die den "
"aktuellen Wert des Dateioffsets lesen oder setzen von dem oder auf das "
"Objekt angegeben durch I<pos>. Auf einigen Nicht-UNIX-Systemen kann ein "
"Objekt B<fpos_t> ein komplexes Objekt sein, und diese Routinen können der "
"einzige Weg sein, den Dateizeiger portabel zu beeinflussen."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:117
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RàœCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:132
#, fuzzy
msgid ""
"The B<rewind>() function returns no value. Upon successful completion, "
"B<fgetpos>(), B<fseek>(), B<fsetpos>() return 0, and B<ftell>() returns "
"the current offset. Otherwise, -1 is returned and I<errno> is set to "
"indicate the error."
msgstr ""
"Die Funktion B<rewind> gibt keinen Wert zurà¼ck. Bei erfolgreichem Abschluss "
"geben B<fgetpos>, B<fseek>, B<fsetpos> 0 zurà¼ck, wà¤hrend B<ftell> den "
"aktuellen Offset zurà¼ckgibt. Anderenfalls wird -1 zurà¼ckgegeben und die "
"globale Variable errno gesetzt um den Fehler anzuzeigen."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:132
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:133
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:138
#, fuzzy
msgid "The I<stream> specified is not a seekable stream."
msgstr "Der angegebene I<stream> ist nicht positionierbar."

#. type: TP
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:138
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:149
#, fuzzy
msgid ""
"The I<whence> argument to B<fseek>() was not B<SEEK_SET>, B<SEEK_END>, or "
"B<SEEK_CUR>."
msgstr ""
"Das Argument I<whence> fà¼r B<fseek> war nicht B<SEEK_SET>, B<SEEK_END>, oder "
"B<SEEK_CUR>."

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:164
#, fuzzy
msgid ""
"The functions B<fgetpos>(), B<fseek>(), B<fsetpos>(), and B<ftell>() may "
"also fail and set I<errno> for any of the errors specified for the routines "
"B<fflush>(3), B<fstat>(2), B<lseek>(2), and B<malloc>(3)."
msgstr ""
"Die Funktion B<fgetpos>, B<fseek>, B<fsetpos>, und B<ftell> können auch "
"fehlschlagen und I<errno> setzen fà¼r Fehler, die fà¼r die Routinen B<fflush>"
"(3), B<fstat>(2), B<lseek>(2), und B<malloc>(3) spezifiziert sind."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:164
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:166
#, fuzzy
msgid "C89, C99."
msgstr "B<lseek>(2)."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:166
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:169
#, fuzzy
msgid "B<lseek>(2), B<fseeko>(3)"
msgstr ""
"Die Funktionen B<fgetpos>, B<fsetpos>, B<fseek>, B<ftell>, und B<rewind> "
"sind konform zu ANSI C3.159-1989 (``ANSI C'')."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:169
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:176
msgid ""
"This page is part of release 3.25 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.25 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen à¼ber das Berichten "
"von Fehlern finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-pages/."


PO4A-HEADER:mode=after;position=^.TH;beginboundary=FakePo4aBoundary

.SH àœBERSETZUNG
Deutsche àœbersetzung dieser Handbuchseite von
Patrick Rother <krd@gulu.net>.



To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1283181862.2781.103.camel@barks
 

Lesen sie die antworten

#1 Martin Eberhard Schauer
04/09/2010 - 15:00 | Warnen spam
To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: http://lists.debian.org/

Ähnliche fragen