[TAF] man://manpages-de/mem.4

30/08/2010 - 17:40 von Tobias Quathamer | Report spam

10 à¼bersetzte Meldungen, 17 ungenaue àœbersetzungen.



# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 13:25+0200"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 13:25+0200"
"Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man4/mem.4:25
#, no-wrap
msgid "MEM"
msgstr "MEM"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man4/mem.4:25
#, no-wrap
msgid "1992-11-21"
msgstr "21. November 1992"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man4/mem.4:25
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man4/mem.4:25
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man4/mem.4:26
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man4/mem.4:28
#, fuzzy
msgid "mem, kmem, port - system memory, kernel memory and system ports"
msgstr "mem, kmem, port - Systemspeicher, Kernelspeicher und System-Ports"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man4/mem.4:28
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man4/mem.4:32
#, fuzzy
msgid ""
"B<mem> is a character device file that is an image of the main memory of the "
"computer. It may be used, for example, to examine (and even patch) the "
"system."
msgstr ""
"B<Mem> ist eine zeichenbasierte Gerà¤tedatei die eine Abbildung des "
"Haupspeichers des Computers enthà¤lt. Sie kann beispielsweise zur àœberprà¼fung "
"(und sogar zur Korrekur) des Systems verwendet werden."

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man4/mem.4:37
#, fuzzy
msgid ""
"Byte addresses in B<mem> are interpreted as physical memory addresses. "
"References to nonexistent locations cause errors to be returned."
msgstr ""
"Byte-Adresse in mem werden als physische Speicheradressen interpretiert. "
"Verweise auf nicht vorhandene Speicherplà¤tze werden mit der Rà¼ckgabe von "
"Fehlern quittiert."

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man4/mem.4:40
#, fuzzy
msgid ""
"Examining and patching is likely to lead to unexpected results when read-"
"only or write-only bits are present."
msgstr ""
"Prà¼fung und Korrektur können zu unerwarteten Ergebnissen fà¼hren, wenn die "
"Bits fà¼r Nur-Lesen (engl. read-only) oder Nur-Schreiben (engl. write-only) "
"gesetzt sind."

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man4/mem.4:42 ../english/manpages/man4/mem.4:57
#: ../english/manpages/man4/mem.4:69
#, fuzzy
msgid "It is typically created by:"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ./mem.4.de.4:47 #-#-#-#-#"
"Sie wird normalerweise wie folgt erstellt:"
"#-#-#-#-# ./mem.4.de.4:59 ./mem.4.de.4:72 #-#-#-#-#"
"Sie wird wie folgt erstellt:"
"#-#-#-#-# ./mem.4.de.4:59 ./mem.4.de.4:72 #-#-#-#-#"
"Sie wird wie folgt erstellt:"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man4/mem.4:45
#, fuzzy
msgid "mknod -m 660 /dev/mem c 1 1"
msgstr "mknod -m 660 /dev/mem c 1 1"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man4/mem.4:47
#, fuzzy
msgid "chown root:kmem /dev/mem"
msgstr "chown root.mem /dev/mem"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man4/mem.4:55
#, fuzzy
msgid ""
"The file B<kmem> is the same as B<mem>, except that the kernel virtual "
"memory rather than physical memory is accessed."
msgstr ""
"Die Datei kmem ist à¤quivalent zu mem, mit der Ausnahme, dass auf den "
"virtuellen Speicher des Kernel statt den physischen Speicher zugegriffen "
"wird."

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man4/mem.4:60
#, fuzzy
msgid "mknod -m 640 /dev/kmem c 1 2"
msgstr "mknod -m 640 /dev/kmem c 1 2"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man4/mem.4:62
#, fuzzy
msgid "chown root:kmem /dev/kmem"
msgstr "chown root.mem /dev/kmem"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man4/mem.4:67
#, fuzzy
msgid "B<port> is similar to B<mem>, but the I/O ports are accessed."
msgstr ""
"B<Port> ist mit mem vergleichbar, allerdings erfolgt der Zugriff auf die "
"Ein- und Ausgabe-Ports."

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man4/mem.4:72
#, fuzzy
msgid "mknod -m 660 /dev/port c 1 4"
msgstr "mknod -m 660 /dev/port c 1 4"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man4/mem.4:74
#, fuzzy
msgid "chown root:mem /dev/port"
msgstr "chown root.mem /dev/port"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man4/mem.4:75
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man4/mem.4:77
#, fuzzy
msgid "I</dev/mem>"
msgstr "/dev/mem"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man4/mem.4:79
#, fuzzy
msgid "I</dev/kmem>"
msgstr "/dev/kmem"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man4/mem.4:81
#, fuzzy
msgid "I</dev/port>"
msgstr "/dev/port"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man4/mem.4:81
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man4/mem.4:85
#, fuzzy
msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioperm>(2)"
msgstr "B<mknod>(1), B<chown>(1), B<ioperm>(2)."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man4/mem.4:85
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man4/mem.4:92
msgid ""
"This page is part of release 3.25 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.25 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen à¼ber das Berichten "
"von Fehlern finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-pages/."


PO4A-HEADER:mode=after;position=^.TH;beginboundary=FakePo4aBoundary

.SH àœBERSETZUNG
Deutsche àœbersetzung dieser Handbuchseite von
Ralf Demmer <rdemmer@rdemmer.de>.



To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1283181452.2781.66.camel@barks
 

Lesen sie die antworten

#1 Chris Leick
31/08/2010 - 09:10 | Warnen spam
To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: http://lists.debian.org/

Ähnliche fragen