Übersetzung von »third sector clients«

06/03/2008 - 22:30 von Helge Kreutzmann | Report spam
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your
E-mail software does not support MIME-formatted messages.


Hallo,
ich versuche gerade, consultants/turo_technology.wml von der Webseite
zu übersetzen. Weiß jemand, was »third sector clients« sind?

Begriff im Satzzusammenhang:
Primarily troubleshooting and web application development/deployment
work for a mix of private, public and third sector clients.

Vielen Dank & Grüße

Helge
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/





To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 

Lesen sie die antworten

#1 Uwe Walter
06/03/2008 - 22:50 | Warnen spam
Helge Kreutzmann schrieb:
Hallo,


Hallo.


Begriff im Satzzusammenhang:
Primarily troubleshooting and web application development/deployment
work for a mix of private, public and third sector clients



Meines Erachtens bezieht sich der _third sector_ in diesem Zusammenhang
auf die zivile Bevölkerung.

Quelle:
http://www.springerlink.com/content...74204q563/

Freundliche Grüße
Uwe Walter


To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Ähnliche fragen