[Website] 16.06.2014: Debian 6 LTS startet

18/06/2014 - 22:20 von Pfannenstein Erik | Report spam
boundary="Boundary-01=_IOfoTMXyx2ReC4d"



Hallo zusammen,

anbei eine àœbersetzung fà¼r die Nachricht à¼ber den Start der LTS-Version von Debian
6. Wer Zeit und Lust hat, bitte korrekturlesen, danke.

Warum so spà¤t? Tja, ich hab's auch erst auf Pro-Linux erfahren, das finde ich nicht
nett …

GrueàŸe
Erik
Ich bin keine Signatur, ich putz' hier nur.

name="20140616-LTS-Start.po.wml"
filename="20140616-LTS-Start.po.wml"

<define-tag pagetitle>Debian 6 debuts its long term support period</define-tag>
<define-tag pagetitle>Die Langzeitunterstà¼tzung fà¼r Debian 6 beginnt</define-tag>
<define-tag release_date>2014-06-16</define-tag>
#use wml::debian::news
# $Id: 20110113.wml,v 1.3 2011-03-15 20:04:03 ignatz-guest Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
# Translator: Erik Pfannenstein <DebianIgnatz@gmx.de>, 2011-30-03


<p>The Debian project is pleased to announce that the <q>Long Term Support
(LTS)</q> infrastructure to provide security updates for Debian GNU/Linux 6.0
(code name <q>squeeze</q>) until February 2016 is now in place. Users of
this version should follow the <a
href="https://wiki.debian.org/LTS/Using&q...structions from the LTS wiki
page</a> to ensure that they get the LTS security updates.</p>

<p>Das Debian-Projekt freut sich, bekanntgeben zu dà¼rfen, dass die Infrastruktur
fà¼r die Langzeitunterstà¼zung (Long Term Support, LTS) von Debian 6 (Codename
<q>Squeezy<q>) startklar ist und ab sofort wieder Sicherheitsaktualisierungen
fà¼r Debian 6 abgerufen werden können. Benutzern dieser Version wird geraten,
sich auf der <a href="https://wiki.debian.org/LTS/Using&q...</p>
zu informieren, um sicherzustellen, dass die LTS-Aktualisierungen wirklich
heruntergeladen werden.</p>


<p>We would like to thank the <a
href="https://wiki.debian.org/LTS/Team&qu...volunteers who joined the LTS
team</a> and the organizations which expressed their interest to
contribute to the LTS initiative:
<a href="http://www.intars.at/">AD&amp;D - IntarS Austria</a>,
<a href="http://www.deezer.com/">Deezer</a>,
<a href="http://www.edf.com/">à‰lectricité de France</a>,
<a href="http://freeside.biz/">Freeside</a>,
<a href="http://www.offensive-security.com/&...;Offensive Security</a>,
<a href="http://www.positive-internet.com/&q...t;Positive Internet</a>,
<a href="http://www.seznam.cz/">Sezn...lt;/a>,
<a href="http://www.sipwise.com/">Si...lt;/a>,
<a href="http://www.univention.de/">...lt;/a>,
<a href="http://www.ox.ac.uk/">University of Oxford</a>
and all the others who will join them in the coming months.</p>

<p>Wir möchten uns bei den <a
href="https://wiki.debian.org/LTS/Team&qu...eiwilligen bedanken,</a>
die dem LTS-Team beigetreten sind, sowie allen Organisationen, welche ihr
Interesse an einer Teilnahme an der LTS-Initiative bekundet haben:
<a href="http://www.intars.at/">AD&amp;D - IntarS à–sterreich</a>,
<a href="http://www.deezer.com/">Deezer</a>,
<a href="http://www.edf.com/">à‰lectricité de France</a>,
<a href="http://freeside.biz/">Freeside</a>,
<a href="http://www.offensive-security.com/&...;Offensive Security</a>,
<a href="http://www.positive-internet.com/&q...t;Positive Internet</a>,
<a href="http://www.seznam.cz/">Sezn...lt;/a>,
<a href="http://www.sipwise.com/">Si...lt;/a>,
<a href="http://www.univention.de/">...lt;/a>,
<a href="http://www.ox.ac.uk/">University of Oxford</a>
und allen anderen, die in den nà¤chsten Monaten noch folgen werden.</p>


<p>However, to ensure its success and cover more packages, more help is
needed: organizations benefiting from the extended support period are
encouraged to contribute manpower to the <a
href="https://wiki.debian.org/LTS/Develop...ot;>LTS team</a>.

<p>Allerdings hat die Initiative immer noch Bedarf an zusà¤tzlichen Helferinnen
und Helfern, um den Erfolg des Projekts sicherzustellen und auf weitere Pakete
ausweiten zu können. Wer also auch von der Langzeitunterstà¼tzung profitiert,
ist eingeladen, ebenfalls dem
<a href="https://wiki.debian.org/LTS/Develop...</a> beizutreten.</p>


<p>For organizations that cannot contribute their own workforce to the LTS
team, <a href="http://www.freexian.com">Fr...</a> — a French company
owned by Debian Developer Raphaël Hertzog — offered to act as an intermediary
between organizations interested in funding LTS work, and individual Debian
contributors preparing LTS security updates. For more information, see
<a href="http://www.freexian.com/services/de...t;Freexian's description
of their proposal</a>.</p>

<p>Fà¼r die Fà¤lle, in denen zwar Interesse an einer Förderung besteht, aber keine
Arbeitskraft vorhanden ist, die beigesteuert werden könnte, bietet das
Unternehmen <a href="http://www.freexian.com">Fr...</a> des
Debian-Entwicklers Raphaël Hertzog seine Dienste als Vermittlungsstelle
zwischen den LTS-Förderern und den Erstellern der
LTS-Sicherheitsaktualisierungen an. Weitere Details finden Sie in
<a href="http://www.freexian.com/services/de...;Freexians
Angebotsbeschreibung.</a></p>


<p>The Debian Project welcomes this initiative, and is generally supportive
of organizations exploring ways to help sustain the LTS project and
Debian in general.</p>

<p>Das Debian-Projekt begrà¼àŸt diese Initiative und unterstà¼tzt generell alles,
was dazu beitrà¤gt, die Fortfà¼hrung des LTS-Projekts und von Debian im Allgemeinen
zu sichern.</p>



<p>Should Debian 6 LTS be a success, it would be repeated and
generalized so that Debian 7 (<q>wheezy</q>) and Debian 8 (<q>jessie</q>)
would also benefit from Long Term Support.</p>

<p>So wird beabsichtigt, bei Erfolg von Debian 6 LTS die Langzeitunterstà¼tzung
auszubauen und zu verallgemeinern, damit auch Debian 7 (<q>Wheezy</q>) und
Debian 8 (<q>Jessie</q>) davon profitieren.</p>



<p>More information can be found in the <a
href="https://wiki.debian.org/LTS">Debian LTS project's wiki page</a>.</p>

<p>Weitere Informationen finden sich auf der
<a href="https://wiki.debian.org/LTS">Wikiseite des Debian-LTS-Projekts</a></p>


<h2>About Debian</h2>

<p>The Debian Project is an association of Free Software developers who
volunteer their time and effort in order to produce the completely free
operating system Debian.</p>

<h2>Contact Information</h2>

<p>For further information, please visit the Debian web pages at <a
href="$(HOME)/">https://www.debian.org/</a>, send mail to
&lt;press@debian.org&gt;, or contact the LTS team at
&lt;debian-lts@lists.debian.org&gt;.</p>


<h2>àœber Debian</h2>

<p>Das Debian-Projekt ist ein Zusammenschluss von Entwicklern Freier Software,
die ihre Kraft und Zeit einbringen, um das vollstà¤ndig freie Betriebssystem
Debian zu erschaffen.</p>

<h2>Kontaktinformationen</h2>

<p>Fà¼r weitere Informationen besuchen Sie bitte die Debian-Webseiten unter
<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, schicken eine E-Mail an
&lt;press@debian.org&gt;, oder kontaktieren das LTS-Team
auf Englisch à¼ber &lt;debian-lts@lists.debian.org&gt;.</p>






To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/2014061822...bianignatz@gmx.de
 

Lesen sie die antworten

#1 Holger Wansing
19/06/2014 - 15:00 | Warnen spam
Hi,


Pfannenstein Erik wrote:
<define-tag pagetitle>Debian 6 debuts its long term support period</define-tag>
<define-tag pagetitle>Die Langzeitunterstützung für Debian 6 beginnt</define-tag>



Vielleicht wàre "Langzeitunterstützung für Debian 6 eingeführt" passender?

<define-tag release_date>2014-06-16</define-tag>
#use wml::debian::news
# $Id: 20110113.wml,v 1.3 2011-03-15 20:04:03 ignatz-guest Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
# Translator: Erik Pfannenstein , 2011-30-03



Aktuelles Datum eintragen

<p>Das Debian-Projekt freut sich, bekanntgeben zu dürfen, dass die Infrastruktur
für die Langzeitunterstüzung (Long Term Support, LTS) von Debian 6 (Codename



Langzeitunterstützung

<q>Squeezy<q>) startklar ist und ab sofort wieder Sicherheitsaktualisierungen



Squeeze

für Debian 6 abgerufen werden können. Benutzern dieser Version wird geraten,
sich auf der <a href="https://wiki.debian.org/LTS/Using&q...</p>



Der Tag </p> in obiger Zeile muss weg

zu informieren, um sicherzustellen, dass die LTS-Aktualisierungen wirklich
heruntergeladen werden.</p>

<p>Wir möchten uns bei den <a
href="https://wiki.debian.org/LTS/Team&qu...eiwilligen bedanken,</a>
die dem LTS-Team beigetreten sind, sowie allen Organisationen, welche ihr
Interesse an einer Teilnahme an der LTS-Initiative bekundet haben:
<a href="http://www.intars.at/">AD&amp;D - IntarS Österreich</a>,
<a href="http://www.deezer.com/">Deezer</a>,
<a href="http://www.edf.com/">&Eacut...ité de France</a>,
<a href="http://freeside.biz/">Freeside</a>,
<a href="http://www.offensive-security.com/&...;Offensive Security</a>,
<a href="http://www.positive-internet.com/&q...t;Positive Internet</a>,
<a href="http://www.seznam.cz/">Sezn...lt;/a>,
<a href="http://www.sipwise.com/">Si...lt;/a>,
<a href="http://www.univention.de/">...lt;/a>,
<a href="http://www.ox.ac.uk/">University of Oxford</a>



"University of Oxford" könnte man übersetzen IMHO

und allen anderen, die in den nàchsten Monaten noch folgen werden.</p>


<p>However, to ensure its success and cover more packages, more help is
needed: organizations benefiting from the extended support period are
encouraged to contribute manpower to the <a
href="https://wiki.debian.org/LTS/Develop...ot;>LTS team</a>.

<p>Allerdings hat die Initiative immer noch Bedarf an zusàtzlichen Helferinnen
und Helfern, um den Erfolg des Projekts sicherzustellen und auf weitere Pakete
ausweiten zu können. Wer also auch von der Langzeitunterstützung profitiert,
ist eingeladen, ebenfalls dem
<a href="https://wiki.debian.org/LTS/Develop...</a> beizutreten.</p>



Vielleicht ein bisschen zu frei?

Allerdings benötigt die Initiative noch mehr Hilfe, um den ...
Organisationen, die von der Langzeitunterstützung profitieren, sind daher
eingeladen, ...

<p>For organizations that cannot contribute their own workforce to the LTS
team, <a href="http://www.freexian.com">Fr...</a> — a French company
owned by Debian Developer Raphaël Hertzog — offered to act as an intermediary
between organizations interested in funding LTS work, and individual Debian
contributors preparing LTS security updates. For more information, see
<a href="http://www.freexian.com/services/de...t;Freexian's description
of their proposal</a>.</p>

<p>Für die Fàlle, in denen zwar Interesse an einer Förderung besteht, aber keine
Arbeitskraft vorhanden ist, die beigesteuert werden könnte, bietet das
Unternehmen <a href="http://www.freexian.com">Fr...</a> des
Debian-Entwicklers Raphaël Hertzog seine Dienste als Vermittlungsstelle
zwischen den LTS-Förderern und den Erstellern der
LTS-Sicherheitsaktualisierungen an. Weitere Details finden Sie in
<a href="http://www.freexian.com/services/de...;Freexians
Angebotsbeschreibung.</a></p>



Den Organisationen, bei denen zwar Interesse an ...



<p>More information can be found in the <a
href="https://wiki.debian.org/LTS">Debian LTS project's wiki page</a>.</p>

<p>Weitere Informationen finden sich auf der
<a href="https://wiki.debian.org/LTS">Wikiseite des Debian-LTS-Projekts</a></p>



Satzpunkt am Ende fehlt.

<h2>About Debian</h2>

<p>The Debian Project is an association of Free Software developers who
volunteer their time and effort in order to produce the completely free
operating system Debian.</p>

<h2>Contact Information</h2>

<p>For further information, please visit the Debian web pages at <a
href="$(HOME)/">https://www.debian.org/</a>, send mail to
&lt;&gt;, or contact the LTS team at
&lt;&gt;.</p>


<h2>Über Debian</h2>

<p>Das Debian-Projekt ist ein Zusammenschluss von Entwicklern Freier Software,
die ihre Kraft und Zeit einbringen, um das vollstàndig freie Betriebssystem
Debian zu erschaffen.</p>

<h2>Kontaktinformationen</h2>

<p>Für weitere Informationen besuchen Sie bitte die Debian-Webseiten unter
<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, schicken eine E-Mail an



http -> https

&lt;&gt;, oder kontaktieren das LTS-Team
auf Englisch über &lt;&gt;.</p>





Gruß
Holger


==Created with Sylpheed 3.2.0 under the new
D E B I A N L I N U X 7 . 0 W H E E Z Y !

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/
==

To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: https://lists.debian.org/

Ähnliche fragen